ويكيبيديا

    "ont été faites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قُدمت
        
    • قُدِّمت
        
    • أبديت
        
    • أدلي بها
        
    • وقد قدمت
        
    • وقُدمت
        
    • طرحت
        
    • المذكورون أدناه ببيانات
        
    • وأدلى
        
    • قُدّمت
        
    • ألقيت
        
    • أُدلي بها
        
    • وقد صدرت
        
    • قُدِّم
        
    • أُبديت
        
    Nous regrettons que certaines des propositions qui ont été faites lors de la discussion n'aient pas pu être retenues. UN إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة.
    Les propositions concrètes qui ont été faites sont les suivantes : UN وشملت المقترحات المحددة التي قُدمت بهذا الشأن ما يلي:
    En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. UN وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن حالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا.
    Les observations suivantes ont été faites sur les recommandations : UN وقد أبديت الملاحظات التالية بشأن التوصيات.
    À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.
    Des propositions ont été faites en faveur d'un éventuel examen de la composition du Conseil de sécurité. UN وقد قدمت مقترحات للنظر في إمكانية استعراض عضوية مجلس اﻷمن.
    Des contributions ont été faites à deux études financées par le mécanisme SAT-1 : une sur la sécurité alimentaire en Éthiopie, l'autre relative aux conséquences des changements en cours en Afrique du Sud. UN وقُدمت مساهمات فى دراستين ممولتين من خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج: واحدة منهما عن اﻷمن الغذائي من أجل اثيوبيا، واﻷخرى تتعلق بتأثير التغييرات الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Avant même le début de la session, des propositions visant à réduire de moitié le temps consacré aux travaux du Comité ont été faites avec insistance. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    Des propositions très intéressantes ont été faites à ce sujet lors des réunions de Sion et de Séoul ainsi qu'à la dernière réunion intercomités. UN فقد قُدمت اقتراحات مفيدة للغاية في هذا الصدد خلال اجتماعي سيون وسيول والاجتماع الأخير المشترك بين اللجان.
    Plusieurs propositions de modification ont été faites oralement, et il serait difficile de les adopter sans les avoir par écrit. UN فقد قُدمت مقترحات تعديلات عدة شفوياً، وكان من الصعب اعتمادها دون الاطلاع عليها كتابة.
    En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. UN وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن جالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا.
    La Commission voudra peut-être noter que d'autres propositions concernant l'article 41 ont été faites à la fin de la session. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن اقتراحات أخرى بشأن المادة 41 قُدِّمت عند اختتام الدورة.
    Plusieurs contributions et suggestions ont été faites sur la façon de le régler. UN وقد قُدِّمت عدة إسهامات واقتراحات بشأن كيفية حل هذه المسألة.
    Des observations similaires ont été faites pour le fret. UN وقد أبديت ملاحظات مماثلة في ما يتعلق بنقل البضائع.
    Je souscris aux remarques qui ont été faites quant à la nécessité de trouver un cadre plus propice à des discussions officieuses dynamiques. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Les communications au PNUD ont été faites sur feuille de calcul électronique, sans validation par le PNUD, ce qui expose l'un et l'autre organismes au risque d'erreur. UN وقد قدمت التقارير إلى البرنامج الإنمائي من خلال جداول بيانات إلكترونية لم يتأكد البرنامج الإنمائي من صحتها، وهي عملية تعرّض كلا الكيانين لمخاطر الوقوع في خطأ.
    Des recommandations ont été faites pour que des enquêtes approfondies et impartiales soient rapidement menées sur les cas de violations et que les auteurs soient systématiquement poursuivis. UN وقُدمت توصيات لإجراء تحقيقات فورية ومتعمقة ونزيهة في هذه الانتهاكات وملاحقة المسؤولين عنها، بصورة منهجية.
    Depuis, des propositions concrètes ont été faites par diverses délégations. UN ومنذ ذلك الوقت طرحت وفود عديدة مقترحات محددة.
    41. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 41- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 14 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Des déclarations à ce sujet ont été faites par M. Joinet, Mme Mbonu et Mme Palley. UN وأدلى ببيانات في هذا الصدد كل من السيد جوانيه والسيدة مبونو والسيدة بالي.
    Dans le cadre du Module II, des présentations ont été faites sur le cadre réglementaire national des activités spatiales dans les pays suivants: UN وفي إطار الوحدة الثانية، قُدّمت عروض إيضاحية بشأن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية في البلدان التالية:
    La réponse du Conseil aux nombreuses demandes qui lui ont été faites au cours des dernières années a été impressionnante. UN لقد كانت استجابة المجلس للمطالب الضخمة التي ألقيت على كاهله في السنوات اﻷخيرة مثيرة.
    Je voulais aussi dire que je suis dans une très large mesure d'accord avec les déclarations qui ont été faites aujourd'hui à propos des travaux de la Conférence. UN أحببت كذلك أن أقول إنني وجدت الكثير مما أتفق معه في مختلف البيانات التي أُدلي بها اليوم عن أعمال المؤتمر.
    Toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. UN وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور.
    Le Représentant spécial tient à insister sur les recommandations ciaprès, dont beaucoup ont été faites précédemment: UN ويودّ الممثل الخاص أن يشدد على التوصيات التالية، التي قُدِّم الكثير منها سابقاً:
    Des constatations du même ordre ont été faites à la MINURSO; UN وقد أُبديت ملاحظات مماثلة بشأن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد