En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. | UN | وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة. |
La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. | UN | وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت. |
En outre, 144 étudiants ont été convoqués devant la justice et 13 publications étudiantes ont été fermées de force. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استدعاء 144 طالباً من قِبل الهيئة القضائية كما أغلقت 13 مطبوعاً عنوة. |
Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. | UN | ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت. |
2 installations médicales de niveau 1 ont été fermées et 1 de niveau 2 n'a pas été ouverte du fait de modifications des besoins opérationnels | UN | أغلق مرفقان من المستوى 1 ولم يستعمل مرفق من المستوى 2 بسبب التغيير في شروط التشغيل |
Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. | Open Subtitles | تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين |
À Mogadiscio, de nombreuses écoles ont été fermées et des groupes armés se sont emparés de plusieurs. | UN | وقد أُغلق العديد من المدارس في مقديشو، واستولت الجماعات المسلّحة على عدد منها. |
Aucun investissement majeur en biens d'équipement n'a été consacré aux missions diplomatiques iraquiennes au cours des 20 dernières années et certaines d'entre elles ont été fermées. | UN | ففي العشرين عاما الماضيــة، لم تخصص أي استثمارات ماليــة كبيرة للبعثات الدبلوماسية العراقية، وتم إغلاق بعضها. |
Au total, 99 positions fixes sur 176 ont été fermées. | UN | وأغلق 99 موقعا ثابتا من أصل مجموع يبلغ 176 موقعا. |
Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. | UN | فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات. |
On rapporte que jusqu'à 27 écoles ont été fermées dans la région, de sorte que les enfants sont privés de tout enseignement. | UN | وأفيد بأن ما يصل إلى 27 مدرسة أغلقت في المنطقة وأن الأطفال يفتقرون بالتالي إلى التعليم بكل أنواعه. |
L'UNICEF a pour sa part suspendu son assistance dans le domaine de l'éducation partout où les écoles pour les filles ont été fermées. | UN | وأوقف اليونيسيف المساعدة التي كان يقدمها في جميع اﻷماكن التي أغلقت بها مدارس البنات. |
Les écoles qui ont été fermées dans les communautés blanches seront rouvertes pour accueillir des élèves venant de zones défavorisées. | UN | والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة. |
Les universités locales ont été fermées par les autorités israéliennes au début de l'Intifada et n'ont recommencé à fonctionner normalement qu'en 1992. | UN | وقد أغلقت السلطات الاسرائيلية الجامعات المحلية في بداية الانتفاضة ولم تستأنف هذه الجامعات نشاطها كاملا إلا في عام ١٩٩٢. |
Les écoles ont été fermées pendant plusieurs mois à cause d'un manque de fournitures. | UN | وقال إن المدارس أغلقت شهورا عدة بسبب إنعدام اللوازم المدرسية. |
Devant leur excès de volatilité, les places boursières ont été fermées à plusieurs reprises. | UN | ونتيجة لحدوث تقلبات مفرطة، أغلقت أسواق الأسهم عدة مرات. |
Plusieurs stations de radio ont été fermées et plusieurs journalistes ont été arrêtés au cours de la période considérée. | UN | فقد أغلقت عدة محطات إذاعية وجرى اعتقال عدة صحفيين خلال الفترة المستعرضة. |
Durant les opérations de dépollution, ces zones ont été fermées à l'activité des civils pour des raisons de sécurité, en coordination avec l'administration locale. | UN | وخلال عمليات التطهير، أُغلقت هذه المناطق في وجه الأنشطة المدنية لدواعي أمنية، بالتنسيق مع الإدارة المحلية. |
Au plus fort du conflit en 2013, les 1 418 écoles du nord du Mali ont été fermées pendant de longues périodes. | UN | ويُذكر أن جميع مدارس شمال مالي البالغ عددها 418 1 مدرسة أُغلقت لفترة ممتدة عندما احتدم النزاع في عام 2013. |
828. Des institutions palestiniennes à Jérusalem ont été attaquées et un certain nombre d'entre elles ont été fermées. | UN | ٨٢٨ - وتعرضت المؤسسات الفلسطينية في القدس للاعتداءات، كما أن عددا منها قد أغلق. |
Dans les années 1386 et 1387 (2007-2008), 673 écoles ont été fermées, dont 453 le sont encore à ce jour, empêchant ainsi 200 000 élèves et 600 enseignants de se rendre à l'école. | UN | ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. ونتيجة لذلك، لا يستطيع 000 200 تلميذ و 600 مدرس الذهاب إلى المدارس. |
Un certain nombre de prisons ont été fermées à la suite des objections que l'Association pour le bien-être des détenus dans la République arabe syrienne a soulevées en ce qui concerne le non-respect des règlements sanitaires. | UN | وقد أُغلق عدد من السجون بسبب الاعتراضات التي أثارتها جمعية رعاية المساجين في الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بعدم الامتثال للوائح الصحية. |
Plusieurs associations éducatives, sociales ou caritatives ont été fermées en Cisjordanie. | UN | وتم إغلاق عدد من المنظمات التعليمية والاجتماعية والخيرية في الضفــة الغربية. |
Dans certains centres urbains palestiniens, des professeurs n'ont pu avoir accès à leur établissement et nombre d'écoles ont été fermées notamment durant les violences de septembre. | UN | ولم يتمكن المعلمون من الذهاب الى المدارس في بعض المراكز الحضرية الفلسطينية وأغلق العديد من المدارس، لا سيما خلال أعمال العنف التي حدثت في شهر أيلول/سبتمبر. |
Toutefois, à la fin de l'année, les prix avaient chuté, des réductions de production étaient devenues nécessaires et certaines mines ont été fermées. | UN | ولكن بحلول نهاية عام 2008 هبطت الأسعار وتعيَّن إجراء تخفيضات في الإنتاج وأُغلقت بعض المناجم. |
Quatre bases logistiques ont été fermées avant la fin de juin 2011 et le siège de la mission a été réorganisé pour accueillir le BNUB. | UN | وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2011، جرى إغلاق أربع قواعد لوجستية كما جرت نتيجة لذلك إعادة هيكلة مقر البعثة لدعم عمليات المكتب. |