"ont été fermées" - Translation from French to Arabic

    • أغلقت
        
    • أُغلقت
        
    • أغلق
        
    • تم إغلاق
        
    • وقد أُغلق
        
    • وتم إغلاق
        
    • وأغلق
        
    • وأُغلقت
        
    • جرى إغلاق
        
    En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. UN وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة.
    La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. UN وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت.
    En outre, 144 étudiants ont été convoqués devant la justice et 13 publications étudiantes ont été fermées de force. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء 144 طالباً من قِبل الهيئة القضائية كما أغلقت 13 مطبوعاً عنوة.
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    2 installations médicales de niveau 1 ont été fermées et 1 de niveau 2 n'a pas été ouverte du fait de modifications des besoins opérationnels UN أغلق مرفقان من المستوى 1 ولم يستعمل مرفق من المستوى 2 بسبب التغيير في شروط التشغيل
    Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. Open Subtitles تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين
    À Mogadiscio, de nombreuses écoles ont été fermées et des groupes armés se sont emparés de plusieurs. UN وقد أُغلق العديد من المدارس في مقديشو، واستولت الجماعات المسلّحة على عدد منها.
    Aucun investissement majeur en biens d'équipement n'a été consacré aux missions diplomatiques iraquiennes au cours des 20 dernières années et certaines d'entre elles ont été fermées. UN ففي العشرين عاما الماضيــة، لم تخصص أي استثمارات ماليــة كبيرة للبعثات الدبلوماسية العراقية، وتم إغلاق بعضها.
    Au total, 99 positions fixes sur 176 ont été fermées. UN وأغلق 99 موقعا ثابتا من أصل مجموع يبلغ 176 موقعا.
    Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. UN فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات.
    On rapporte que jusqu'à 27 écoles ont été fermées dans la région, de sorte que les enfants sont privés de tout enseignement. UN وأفيد بأن ما يصل إلى 27 مدرسة أغلقت في المنطقة وأن الأطفال يفتقرون بالتالي إلى التعليم بكل أنواعه.
    L'UNICEF a pour sa part suspendu son assistance dans le domaine de l'éducation partout où les écoles pour les filles ont été fermées. UN وأوقف اليونيسيف المساعدة التي كان يقدمها في جميع اﻷماكن التي أغلقت بها مدارس البنات.
    Les écoles qui ont été fermées dans les communautés blanches seront rouvertes pour accueillir des élèves venant de zones défavorisées. UN والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة.
    Les universités locales ont été fermées par les autorités israéliennes au début de l'Intifada et n'ont recommencé à fonctionner normalement qu'en 1992. UN وقد أغلقت السلطات الاسرائيلية الجامعات المحلية في بداية الانتفاضة ولم تستأنف هذه الجامعات نشاطها كاملا إلا في عام ١٩٩٢.
    Les écoles ont été fermées pendant plusieurs mois à cause d'un manque de fournitures. UN وقال إن المدارس أغلقت شهورا عدة بسبب إنعدام اللوازم المدرسية.
    Devant leur excès de volatilité, les places boursières ont été fermées à plusieurs reprises. UN ونتيجة لحدوث تقلبات مفرطة، أغلقت أسواق الأسهم عدة مرات.
    Plusieurs stations de radio ont été fermées et plusieurs journalistes ont été arrêtés au cours de la période considérée. UN فقد أغلقت عدة محطات إذاعية وجرى اعتقال عدة صحفيين خلال الفترة المستعرضة.
    Durant les opérations de dépollution, ces zones ont été fermées à l'activité des civils pour des raisons de sécurité, en coordination avec l'administration locale. UN وخلال عمليات التطهير، أُغلقت هذه المناطق في وجه الأنشطة المدنية لدواعي أمنية، بالتنسيق مع الإدارة المحلية.
    Au plus fort du conflit en 2013, les 1 418 écoles du nord du Mali ont été fermées pendant de longues périodes. UN ويُذكر أن جميع مدارس شمال مالي البالغ عددها 418 1 مدرسة أُغلقت لفترة ممتدة عندما احتدم النزاع في عام 2013.
    828. Des institutions palestiniennes à Jérusalem ont été attaquées et un certain nombre d'entre elles ont été fermées. UN ٨٢٨ - وتعرضت المؤسسات الفلسطينية في القدس للاعتداءات، كما أن عددا منها قد أغلق.
    Dans les années 1386 et 1387 (2007-2008), 673 écoles ont été fermées, dont 453 le sont encore à ce jour, empêchant ainsi 200 000 élèves et 600 enseignants de se rendre à l'école. UN ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. ونتيجة لذلك، لا يستطيع 000 200 تلميذ و 600 مدرس الذهاب إلى المدارس.
    Un certain nombre de prisons ont été fermées à la suite des objections que l'Association pour le bien-être des détenus dans la République arabe syrienne a soulevées en ce qui concerne le non-respect des règlements sanitaires. UN وقد أُغلق عدد من السجون بسبب الاعتراضات التي أثارتها جمعية رعاية المساجين في الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بعدم الامتثال للوائح الصحية.
    Plusieurs associations éducatives, sociales ou caritatives ont été fermées en Cisjordanie. UN وتم إغلاق عدد من المنظمات التعليمية والاجتماعية والخيرية في الضفــة الغربية.
    Dans certains centres urbains palestiniens, des professeurs n'ont pu avoir accès à leur établissement et nombre d'écoles ont été fermées notamment durant les violences de septembre. UN ولم يتمكن المعلمون من الذهاب الى المدارس في بعض المراكز الحضرية الفلسطينية وأغلق العديد من المدارس، لا سيما خلال أعمال العنف التي حدثت في شهر أيلول/سبتمبر.
    Toutefois, à la fin de l'année, les prix avaient chuté, des réductions de production étaient devenues nécessaires et certaines mines ont été fermées. UN ولكن بحلول نهاية عام 2008 هبطت الأسعار وتعيَّن إجراء تخفيضات في الإنتاج وأُغلقت بعض المناجم.
    Quatre bases logistiques ont été fermées avant la fin de juin 2011 et le siège de la mission a été réorganisé pour accueillir le BNUB. UN وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2011، جرى إغلاق أربع قواعد لوجستية كما جرت نتيجة لذلك إعادة هيكلة مقر البعثة لدعم عمليات المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more