ويكيبيديا

    "ont été rejetées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفضت
        
    • رُفضت
        
    • ورُفضت
        
    • ورفضت
        
    • قوبلت بالرفض
        
    • تم رفض
        
    • ورُفض
        
    • تم رفضها
        
    • وقوبلت بالرفض
        
    • رُفِضَت
        
    • قوبلا بالرفض
        
    • تُرفض
        
    • بعد رفض التماسيهما
        
    • تم تسريب
        
    • ولم يُرفض
        
    Les demandes de la partie iraquienne, qui avait recommandé que l'on assouplisse certaines de ces normes pour accélérer les opérations de destruction, ont été rejetées. UN ولقد رفضت توصيات الجانب العراقي التي تطالب بخفض مستوى بعض المعايير من أجل اﻹسراع بأنشطة التدمير.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضا في مجموعه. التعديلات
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    Ses demandes de libération ont été rejetées. UN وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت.
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Ces requêtes ont été rejetées par le tribunal régional de Kiev. UN ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالـب.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترَح، يعتبر المقترَح مرفوضا بأكمله.
    Les suggestions des parlementaires de l'opposition ont été rejetées et l'Assemblée nationale a repoussé les propositions de consultation avec la société civile. UN ورفضت اقتراحات البرلمانيين المعارضين كما رفضت الجمعية الوطنية اقتراحات التشاور مع المجتمع المدني.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est réputé rejeté dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح أو التعديل، يعتبر المقترح أو التعديل مرفوضاً برمته.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه.
    Malheureusement, toutes ces propositions et toutes ces initiatives ont été rejetées. UN ولسوء الحظ، رُفضت كل هذه الاقتراحات والمبادرات.
    Il avait demandé la comparution d'autres experts et d'autres témoins mais toutes ses demandes ont été rejetées. UN فقد رُفضت جميع طلباته استدعاء خبراء وشهود آخرين.
    Ses demandes de libération ont été rejetées. UN وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت.
    Trois d'entre elles sont toujours en cours de traitement alors que six ont été rejetées, faute de pouvoir être confirmées. UN وما زالت ثلاث من هذه القضايا قيد النظر، في حين رُفضت القضايا الأخرى نظرا لأن الشبهات لم تكن معززة بالأدلة.
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Toutefois, à ce jour, toutes les demandes ont été rejetées. UN ولكنّ كل هذه الطلبات قوبلت بالرفض حتى الآن.
    L'auteur a demandé à maintes reprises l'interruption de sa détention en raison de dommages irréversibles à sa santé, mais toutes les demandes ont été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ يطالب بصورة مستمرة بوقف احتجازه بسبب تدهور حالته الصحية بصورة لا يمكن علاجها، ولكنه تم رفض جميع الالتماسات التي قدمها.
    Ces requêtes ont été rejetées, le tribunal estimant ne pas avoir le pouvoir d'altérer les termes de la sentence, ou de s'y ingérer. UN ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها.
    Le Comité souhaiterait recevoir davantage d'informations sur cette question, y compris sur le nombre de réclamations qui ont été rejetées en raison du haut niveau de preuve requis. UN تود اللجنة أن تتلقى مزيداً من المعلومات عن هذه المسألة، بما في ذلك عدد الطلبات التي تم رفضها بسبب هذا المقياس المتشدد في الإثبات.
    Les propositions visant à autoriser la Commission d'identification à fonctionner de façon plus indépendante ont été rejetées. UN وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رُفِضَت كل أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل كله مرفوضاً.
    La source informe le Groupe de travail que ces deux requêtes ont été rejetées. UN ويُعلِم المصدر الفريق العامل أن الالتماسين كليهما قوبلا بالرفض.
    Les partis politiques dont les demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient, dans tous les cas, avoir la possibilité de contester la décision devant un tribunal indépendant et impartial (A/HRC/20/27, par. 60 et 61). UN وينبغي أن تتاح الفرصة بكافة السُبل للأحزاب السياسية التي تُرفض طلباتها لالتماس الانتصاف أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة (A/HRC/20/27، الفقرتان 60 و 61).
    Leurs demandes d'asile en Finlande ont été rejetées et ils sont menacés d'expulsion vers la République islamique d'Iran. UN وهما مُهددان بالترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض التماسيهما الحصول على اللجوء في فنلندا.
    En 2000, selon les estimations, 2,6 tonnes de HCBD ont été rejetées dans l'environnement dans la région de la CEE-ONU. Des inventaires plus récents (2007 - 2009) donnent des chiffres se situant entre 120 et 149 kg/a pour les émissions industrielles de l'Union européenne (y compris dans le cadre de la gestion des déchets). UN وفي عام 2000، تم تسريب ما يقدر بنحو 2,6 طن من البيوتادايين السداسي الكلور إلى البيئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتعطي عمليات الجرد الأخيرة (2007-2009) أرقاماً تتراوح بين 120 و149 كيلوغراما سنوياً للانبعاثات الصناعية من الاتحاد الأوروبي (بما في ذلك إدارة النفايات).
    Seules 3 % des recommandations ont été rejetées. UN ولم يُرفض سوى 3 في المائة من التوصيات الصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد