Les demandes de la partie iraquienne, qui avait recommandé que l'on assouplisse certaines de ces normes pour accélérer les opérations de destruction, ont été rejetées. | UN | ولقد رفضت توصيات الجانب العراقي التي تطالب بخفض مستوى بعض المعايير من أجل اﻹسراع بأنشطة التدمير. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضا في مجموعه. التعديلات |
Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
Ses demandes de libération ont été rejetées. | UN | وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت. |
Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Ces requêtes ont été rejetées par le tribunal régional de Kiev. | UN | ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالـب. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترَح، يعتبر المقترَح مرفوضا بأكمله. |
Les suggestions des parlementaires de l'opposition ont été rejetées et l'Assemblée nationale a repoussé les propositions de consultation avec la société civile. | UN | ورفضت اقتراحات البرلمانيين المعارضين كما رفضت الجمعية الوطنية اقتراحات التشاور مع المجتمع المدني. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est réputé rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح أو التعديل، يعتبر المقترح أو التعديل مرفوضاً برمته. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Malheureusement, toutes ces propositions et toutes ces initiatives ont été rejetées. | UN | ولسوء الحظ، رُفضت كل هذه الاقتراحات والمبادرات. |
Il avait demandé la comparution d'autres experts et d'autres témoins mais toutes ses demandes ont été rejetées. | UN | فقد رُفضت جميع طلباته استدعاء خبراء وشهود آخرين. |
Ses demandes de libération ont été rejetées. | UN | وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت. |
Trois d'entre elles sont toujours en cours de traitement alors que six ont été rejetées, faute de pouvoir être confirmées. | UN | وما زالت ثلاث من هذه القضايا قيد النظر، في حين رُفضت القضايا الأخرى نظرا لأن الشبهات لم تكن معززة بالأدلة. |
Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Toutefois, à ce jour, toutes les demandes ont été rejetées. | UN | ولكنّ كل هذه الطلبات قوبلت بالرفض حتى الآن. |
L'auteur a demandé à maintes reprises l'interruption de sa détention en raison de dommages irréversibles à sa santé, mais toutes les demandes ont été rejetées. | UN | وكان صاحب البلاغ يطالب بصورة مستمرة بوقف احتجازه بسبب تدهور حالته الصحية بصورة لا يمكن علاجها، ولكنه تم رفض جميع الالتماسات التي قدمها. |
Ces requêtes ont été rejetées, le tribunal estimant ne pas avoir le pouvoir d'altérer les termes de la sentence, ou de s'y ingérer. | UN | ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها. |
Le Comité souhaiterait recevoir davantage d'informations sur cette question, y compris sur le nombre de réclamations qui ont été rejetées en raison du haut niveau de preuve requis. | UN | تود اللجنة أن تتلقى مزيداً من المعلومات عن هذه المسألة، بما في ذلك عدد الطلبات التي تم رفضها بسبب هذا المقياس المتشدد في الإثبات. |
Les propositions visant à autoriser la Commission d'identification à fonctionner de façon plus indépendante ont été rejetées. | UN | وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رُفِضَت كل أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل كله مرفوضاً. |
La source informe le Groupe de travail que ces deux requêtes ont été rejetées. | UN | ويُعلِم المصدر الفريق العامل أن الالتماسين كليهما قوبلا بالرفض. |
Les partis politiques dont les demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient, dans tous les cas, avoir la possibilité de contester la décision devant un tribunal indépendant et impartial (A/HRC/20/27, par. 60 et 61). | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة بكافة السُبل للأحزاب السياسية التي تُرفض طلباتها لالتماس الانتصاف أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة (A/HRC/20/27، الفقرتان 60 و 61). |
Leurs demandes d'asile en Finlande ont été rejetées et ils sont menacés d'expulsion vers la République islamique d'Iran. | UN | وهما مُهددان بالترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض التماسيهما الحصول على اللجوء في فنلندا. |
En 2000, selon les estimations, 2,6 tonnes de HCBD ont été rejetées dans l'environnement dans la région de la CEE-ONU. Des inventaires plus récents (2007 - 2009) donnent des chiffres se situant entre 120 et 149 kg/a pour les émissions industrielles de l'Union européenne (y compris dans le cadre de la gestion des déchets). | UN | وفي عام 2000، تم تسريب ما يقدر بنحو 2,6 طن من البيوتادايين السداسي الكلور إلى البيئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتعطي عمليات الجرد الأخيرة (2007-2009) أرقاماً تتراوح بين 120 و149 كيلوغراما سنوياً للانبعاثات الصناعية من الاتحاد الأوروبي (بما في ذلك إدارة النفايات). |
Seules 3 % des recommandations ont été rejetées. | UN | ولم يُرفض سوى 3 في المائة من التوصيات الصادرة. |