ويكيبيديا

    "ont été transmises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحيلت
        
    • أحيلت
        
    • وأُحيلت
        
    • أُحيلت
        
    • وقد أرسلت
        
    • وقد نُقلت
        
    • وأُرسلت
        
    • أحالتها
        
    • قد أحالت
        
    • وأعيد إرسال
        
    • مطالبة قد قُدمت
        
    Toutes ces plaintes ont été transmises au responsable du Département des affaires intérieures du district de Lénine. UN وأحيلت كل هذه الالتماسات إلى رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين.
    Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية إلى جانب 499 اتهاماً بجرائم جنائية شملت 514 شخصاً.
    Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. UN وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها.
    Les affaires où sont mis en cause des agents d'ONG ont été transmises aux ONG compétentes pour suivi. UN والحالات التي جرت في المنظمات غير الحكومية أحيلت إلى المنظمات الحكومية ذات الشأن لمتابعتها حسبما يقتضي الأمر.
    Les listes de questions ont été transmises directement aux missions permanentes des Etats intéressés sous couvert d'une note indiquant notamment : UN وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Les listes préalables de points à traiter respectives ont été transmises aux États parties. UN وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية.
    Au total, 27 plaintes contre 36 personnes, dont 15 récidivistes, ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام.
    Sur ces 80 affaires, 15 ont été transmises à la police et 65 ont été résolues dans le cadre d'audiences disciplinaires par la Commission de la fonction publique. UN وأحيلت 15 حالة من الحالات الثمانين إلى الشرطة فيما عالجت لجنة الخدمة المدنية 65 حالة بوصفها دعاوى تأديبية.
    Ces recommandations ont été transmises à l'État côtier concerné et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Ces décisions, ainsi qu'une demande de mise à jour écrite sur la suite donnée à l'affaire, ont été transmises ultérieurement à la Mission permanente. UN وأحيلت هذه القرارات في وقت لاحق إلى البعثة الدائمة مشفوعة بطلب لتقديم تحديث مكتوب بشأن متابعة هذه الحالة.
    Ces décisions, ainsi qu'une demande de mise à jour écrite sur la suite donnée à l'affaire, ont été transmises ultérieurement à la Mission permanente. UN وأحيلت تلك الأحكام في وقت لاحق إلى البعثة الدائمة مشفوعة بطلب لتقديم تحديث مكتوب بشأن متابعة هذه الحالة.
    Ces réponses ont été transmises au Comité en application du paragraphe 1 de l'article 32 des Règles. UN وأحيلت هذه الاجابات الى الفريق وفقاً للفقرة 1 من المادة 32.
    Les recommandations du groupe de travail ont été transmises au Secrétariat mais elles ne sont pas encore disponibles dans les six langues officielles. UN وقال إن توصيات الفريق العامل قد أحيلت إلى الأمانة العامة، لكنها لم تنشر بعد باللغات الرسمية الست.
    Ces ratifications ont été transmises à l'Organisation de l'aviation civile internationale, à Montréal (Canada). UN وقد أحيلت هذه التصديقات إلى منظمة الطيران المدني الدولي في مونتريال بكندا.
    Les listes susmentionnées ont été transmises à la Direction générale des migrations et de la naturalisation à laquelle il appartient de prendre toutes les mesures voulues. UN وقد أحيلت القوائم المذكورة إلى الإدارة العامة للهجرة والتجنس لكي تتخذ الإجراءات المناسبة.
    Ces réponses ont été transmises au Comité conformément au paragraphe 1 de l'article 32 des Règles. UN وقد أحيلت هذه الردود إلى الفريق عملاً بالفقرة 1 من المادة 32 من القواعد.
    Dans les autres cas, les demandes d'indemnisation ont été transmises aux juristes des assureurs. UN وفي غير ذلك من الحالات أحيلت المطالبات إلى محامي شركات التأمين.
    Au total, 485 plaintes contre 492 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأُحيلت كل هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه 485 تهمة جنائية إلى 492 شخصاً.
    Au total, 366 plaintes contre 393 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأُحيلت تلك القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية مع 366 اتهاماً جنائياً ضد 393 شخصاً.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    La source, à laquelle ces observations ont été transmises, les a commentées. UN وقد أرسلت تعليقات الحكومة إلى المصدر وعلق عليها.
    Ces préoccupations ont été transmises à l'ONUDC. UN وقد نُقلت هذه الشواغل أيضاً إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant, pour commentaires, le 23 mars 2012. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    Des progrès significatifs ont été faits en ce qui concerne le jugement et le traitement des affaires, y compris celles qui ont été transmises en état par la MINUK. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في المحاكمات والإجراءات القانونية للقضايا بما في ذلك القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    L'État partie indique que les constatations du Comité ont été transmises par la Cour suprême aux cours suprêmes des républiques afin que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    Toutes ces demandes ont été transmises au parquet de Grozny. UN وأعيد إرسال جميع هذه الطلبات إلى سلطات النيابة العامة في غروزني.
    91. Sur les quelque 6 000 demandes de remboursement soumises au titre de voyages officiels entre janvier et novembre 2009, 2 400 ont été transmises via le portail TCP. Ce pourcentage devrait s'accroître avec le temps. UN 91- ومن بين ما يقرب من 000 6 مطالبة سفر رسمية قُدمت أثناء الفترة: كانون الثاني/يناير - تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإن 400 2 مطالبة قد قُدمت عن طريـق البوابـة الإلكترونية لمطالبات السفر ومن المنتظر أن تزداد النسبة المئوية على مر الوقت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد