ويكيبيديا

    "ont accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحصلون
        
    • إمكانية الحصول
        
    • إمكانية الوصول
        
    • تحصل
        
    • يحصل
        
    • يحصلن
        
    • القدرة على الوصول
        
    • من الحصول
        
    • بإمكانية الوصول
        
    • يمكنهم الوصول
        
    • يستفيدون
        
    • يمكنهم الحصول
        
    • من الاطلاع
        
    • من الوصول
        
    • يستطيعون الوصول
        
    Ils reçoivent une nourriture suffisante et ont accès aux soins médicaux, à des installations sanitaires et aux autres services dont ils ont besoin. UN وهم يحصلون على كمية كافية من الغذاء، وتتاح لهم الرعاية الطبية والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Et davantage de personnes ont accès à l'eau potable, question à laquelle les Pays-Bas et notre prince héritier en particulier sont profondément attachés. UN وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة.
    Toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. UN لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين.
    Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. UN وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم.
    40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; UN تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛
    60 % seulement de la population ont accès aux services santé de base ; UN يحصل 60 في المائة من السكان فقط على الخدمات الصحية الأساسية؛
    Les études montrent que seuls 20 % à 30 % des femmes handicapées ont accès à de tels services. UN ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات.
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Dix fois plus de personnes ont accès au traitement antirétroviral qu'il y a cinq ans. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة عشرة أضعاف ما كان عليه قبل خمس سنوات.
    Augmentation du nombre de jeunes et de femmes qui ont accès au crédit UN تزايد عدد الشباب والنساء الذين يحصلون على الائتمانات
    Près d'un cinquième de la population mondiale est privée d'eau potable et plus de deux personnes sur cinq n'ont accès à aucun équipement sanitaire. UN فخمس جميع الناس تقريبا لا يحصلون على مياه شرب مأمونة، ويفتقر أكثر من خمسي الناس إلى الصرف الصحي.
    Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. UN وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية.
    Les jeunes filles ont accès à la planification familiale et profitent de conseils et d'une éducation en matière sexuelle. UN وتتاح للفتيات إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي والمشورة.
    Les inspecteurs ont accès à cette information et procèdent à des vérifications aléatoires. UN وتتاح للمفتشين إمكانية الوصول إلى المعلومات والتحقق منها على أساس عشوائي.
    De nombreux pays n'ont accès ni à l'information ni aux TIC. UN فالعديد من البلدان لا تحصل على المعلومات ولا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Seuls 25 % de la population ont accès à l'eau salubre. UN ولا يحصل على مياه الشرب النظيفة سوى 25 في المائة من السكان.
    La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. UN ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع.
    Toutes les parties concernées ont accès à l'information UN يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات.
    Lorsqu’elles ont accès à des crédits de type formel, les possibilités d’intermédiation financière augmentent considérablement. UN وعندما تتمكن من الحصول على قروض رسمية، فإن نطاق الوساطة المالية يتسع اتساعا شديدا.
    Comme on l'a déjà signalé, les femmes et les hommes ont accès à toutes les professions et à tous les types d'emploi dans des conditions d'égalité. UN كما جاء في التقارير السابقة، يتمتع النساء والرجال بإمكانية الوصول الحر والمتكافئ إلى أية مهنة وأي نوع من العمالة.
    Seules les dignités de la curie ont accès au système de sécurité du bâtiment où le bureau de TraveIl se trouve. Open Subtitles فقط الأعضاء من الرتب العالية من الكيريا يمكنهم الوصول لنظام الأمن في المبنى حيث يقع مكتب ترافيل
    Actuellement, il est estimé que 68 % des habitants des villes ont accès à l'eau potable, contre seulement 49 % des ruraux. UN وتقدر نسبة الذين يستفيدون من الماء الصالح للشرب ب68 في المائة في المناطق الحضرية و49 في المائة فقط في المناطق الريفية.
    Les étudiants non autochtones ont accès aux bourses offertes par le Département des affaires multiethniques UN وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق.
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations pertinentes disponibles. UN وتمكن جميع أصحاب المصلحة المعنيين من الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة
    Par l'intermédiaire de ce réseau, des milliers d'entreprises des régions en développement ont accès à une plate-forme mondiale. UN ومن خلال هذه الشبكة، تتمكن آلاف الشركات في المناطق النامية من الوصول إلى هذا المنتدى العالمي.
    On pourrait élargir la gamme de ceux qui ont accès au système en offrant une aide judiciaire et en incitant les avocats à offrir leurs services bénévolement. UN ومن شأن تقديم المساعدة القانونية، أو تشجيع اﻷعمال التي يتطوع المحامون بالقيام بها، أن توسع من نطاق من يستطيعون الوصول إلى النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد