ويكيبيديا

    "ont appuyé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيدت
        
    • وأيد
        
    • دعمت
        
    • وأيدت
        
    • عن تأييدهم
        
    • أيد
        
    • أيدوا
        
    • عن دعمهم
        
    • ودعمت
        
    • عن تأييدها
        
    • وأيّد
        
    • دعموا
        
    • وأيدوا
        
    • عن تأييدهما
        
    • أيّد
        
    À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. UN وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار.
    En outre, plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'un système de CIP mobile et ont demandé que la question soit étudiée en détail. UN كما أيدت عدة وفود مفهوم نظام أرقام تخطيط إرشادية متجددة وطلبت دراسة المسألة بالتفصيل.
    Plusieurs membres du Conseil ont appuyé des approches du développement aptes à réduire la pauvreté. UN وأيد عدة أعضاء في المجلس نهجا إنمائية من شأنها تخفيف حدة الفقر.
    La FAO et des organisations non gouvernementales ont appuyé des systèmes d'établissement de rapports sur les maladies ainsi que la vaccination du bétail; UN دعمت الفاو والمنظمات غير الحكومية نظم الإبلاغ عن الأمراض التي تصيب المواشي وتلقيحها.
    D'autre délégations ont appuyé la création de ce nouveau sous-programme. UN وأيدت وفود أخرى وضع هذا البرنامج الفرعي الجديد.
    31. Quelques représentants ont appuyé les mesures nouvellement prises pour prévenir le harcèlement sexuel dans le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣١ - وأعرب ممثلون قليلون عن تأييدهم للتدابير الجديدة الرامية الى منع المضايقات الجنسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Tout récemment, 118 pays du Mouvement des pays non alignés ont appuyé le programme nucléaire iranien. UN فمؤخرا، أيد 118 بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بقوة برنامج إيران النووي.
    En outre, plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'un système de CIP mobile et ont demandé que la question soit étudiée en détail. UN كما أيدت عدة وفود مفهوم نظام أرقام تخطيط إرشادية متجددة وطلبت دراسة المسألة بالتفصيل.
    En outre, plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'un système de CIP mobile et ont demandé que la question soit étudiée en détail. UN كما أيدت عدة وفود مفهوم نظام أرقام تخطيط إرشادية متجددة وطلبت دراسة المسألة بالتفصيل.
    À cet égard, nous remercions toutes les délégations qui ont appuyé l'inclusion de cette importante question dans le projet de résolution de cette année. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر جميع الوفود التي أيدت إدراج هذه المسألة الهامة في مشروع القرار لهذا العام.
    Les membres du Bureau ont appuyé énergiquement la demande du Directeur. UN وأيد أعضاء المكتب بقوة مدير الشعبة في طلبه هذا.
    Les délégations australienne et japonaise ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. UN وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه.
    Les délégations de l'Australie et du Japon ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. UN وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه.
    À cet égard, le Costa Rica est reconnaissant au pays donateurs et aux fondations et institutions qui ont appuyé l'Université. UN وفي هذا الصدد، فإن كوستاريكا ممتنة للبلدان المانحة وللمؤسسات التي دعمت الجامعة.
    Nous réitérons nos remerciements et notre gratitude à tous les pays qui ont appuyé ces importantes résolutions. UN نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة.
    Certaines autres délégations ont appuyé les activités du Comité des 24, qui était l'instance appropriée pour échanger des vues sur les questions de décolonisation. UN وأيدت بعض الوفود اﻷخرى أنشطة لجنة اﻷربعة والعشرين باعتبارها المحفل المختص لتبادل اﻵراء حول مسائل إنهاء الاستعمار.
    Les pays ont appuyé l'idée consistant à créer une équipe spéciale qui serait chargée des questions liées aux biens fonciers et aux logements. UN وأيدت البلدان فكرة إنشاء فرقة عمل مكرسة لمعالجة المسائل المتصلة بالأراضي والمساكن أيضا.
    Plusieurs représentants ont appuyé ce document de séance, déclarant qu'il serait une bonne base de discussion au sein d'un groupe de contact. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لورقة الاجتماع، قائلين إنها ستصلح كأساس جيد للمناقشة في فريق اتصال.
    À cet égard, de nombreux orateurs ont appuyé l'idée de continuer à chercher des sources innovantes de financement. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من المتكلمين مواصلة العمل من أجل تطوير مصادر مبتكرة للتمويل.
    La façon dont les souhaits de ceux qui ont appuyé la proposition irlandaise ont été négligés est aussi grotesque. UN ولكن الطريقة التي تم بها تجاهل رغبة أولئك الذي أيدوا الاقتراح الآيرلندي مهزلة هي الأخرى.
    Ils ont appuyé les efforts que l'Organisation déployait inlassablement pour désamorcer la situation potentiellement explosive au Burundi. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة لنزع فتيل الحالة المتفجرة المحتملة في بوروندي.
    Nous remercions tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et ont appuyé cette initiative. UN ونتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار ودعمت هذه المبادرة.
    D'autres délégations ont appuyé sans réserve la recommandation. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها التام لهذه التوصية.
    Certains répondants ont appuyé le principe de solidarité tout en mettant en garde contre les abus qui pourraient en être faits pour légitimer une nouvelle forme d'intervention humanitaire. UN وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني.
    Le public, le Gouvernement et la société civile ont appuyé le rôle proactif joué par l'Institut en tant que centre de coordination. UN وكان الجمهور والحكومة والمجتمع المدني قد دعموا الدور الاستباقي الذي اضطلع به المعهد بوصفه المنسّق.
    Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Deux délégations ont appuyé sans réserve cette idée, faisant valoir qu'un contrôle plus strict pourrait ainsi être exercé sur l'UNOPS. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما الكامل للفكرة، ذاهبين إلى أن ذلك سيسمح بممارسة إشراف أكثر فعالية على مكتب خدمات المشاريع.
    C'est pour cette raison qu'un certain nombre de pays d'Amérique latine ont appuyé la proposition de laboratoires scolaires d'entreprises approuvée par la dixième Conférence sous l'égide de l'Organisation des États américains. UN ولهذا السبب، أيّد عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، في المؤتمر الذي ذكرته تواَ، الاقتراح المقدم من منظمة الدول الأمريكية، الرامي إلى إعداد برامج للتعلُّم أثناء العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد