ويكيبيديا

    "ont besoin d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتاج إلى
        
    • يحتاجون إلى
        
    • بحاجة إلى
        
    • يحتاج
        
    • هم بحاجة
        
    • يحتاجون الى
        
    • تحتاج الى
        
    • في حاجة إلى
        
    • بحاجة الى
        
    • هم في حاجة
        
    • يحتجن إلى
        
    • وتحتاج إلى
        
    • فتحتاج إلى
        
    • المحتاجين إلى
        
    • ويحتاجون إلى
        
    Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق.
    Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. UN وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر.
    Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    L'AMISOM et le Gouvernement fédéral de transition ont obtenu quelques bons résultats mais ils ont besoin d'appuis renforcés. UN وقد حققت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية بعض التقدم، ولكنهما بحاجة إلى المزيد من الدعم.
    J'ai un peu de hiéroglyphes qui ont besoin d'être traduits. Open Subtitles لدي بعض الكلمات الهيروغليفية التي تحتاج إلى الترجمة
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    Des recommandations ont été élaborées par un comité technique, afin de modifier les lois qui ont besoin d'être révisées dans le domaine de l'enfance. UN واستكملت لجنة فنية وضع التوصيات لتعديل جميع القوانين المتصلة باﻷطفال والتي تحتاج إلى مراجعة.
    Les femmes ont besoin de terres qu'elles pourraient utiliser comme garantie lorsqu'elles ont besoin d'emprunter de l'argent à des institutions financières. UN كما تحتاج المرأة إلى اﻷرض لتستخدمها كضمان عندما تحتاج إلى اﻹقتراض من المؤسسات المالية.
    Néanmoins, comme elles ont besoin d'aide en ce qui concerne la planification familiale et l'accouchement, les femmes sont davantage touchées par ces problèmes. UN غير أن المرأة تحتاج إلى المساعدة في تنظيم الأسرة وفي الولادة، وصعوبة الحصول على هذه المساعدة يمثل عبئاً إضافياً.
    D'après la FAO et le PAM, environ 1 613 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire et de soutien agricole. UN واستنادا إلى الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، ما زال نحو 000 613 1 شخص يحتاجون إلى الدعم الغذائي والزراعي.
    Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. UN وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل.
    Le premier groupe comprendrait ceux qui ont besoin d'une aide matérielle afin de pouvoir reprendre leur ancienne vie de nomade. UN تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل.
    Il y a plein d'enfants qui ont besoin d'un bon foyer. Open Subtitles هناك الكثير من الأطفال الذي يحتاجون إلى منزل جيد
    L'UNICEF estime que 400 000 enfants ont besoin d'une alimentation spéciale. UN وتقدر اليونيسيف أن عدد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تغذية خاصة يصل إلى ٠٠٠ ٤٠٠ طفل.
    Ils ont besoin d'un système de sécurité collective. UN وهي بحاجة إلى الاعتماد على نظام لﻷمن الجماعـــي.
    Au moins 4 millions de personnes ont besoin d'une assistance alimentaire, dont plus d'un million sont menacées de mourir de faim. UN ويوجد ما لا يقل عن ٤ ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية، ويهدد الجوع حياة أكثر من مليون شخص منهم.
    Toutefois, la Commission et ses pays membres ont besoin d'un financement important pour mettre en oeuvre ces activités. UN بيد أن اﻹسكوا والدول اﻷعضاء فيها بحاجة إلى موارد مالية كبيرة لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Les gens ont besoin d'un évènement scandaleux pour se rapprocher. Open Subtitles عادةً يحتاج الناس إلى مواقف مخزية ليصبحوا أقرب
    De leur côté, les enfants handicapés ont besoin d'une attention particulière. UN فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص.
    Ouais, certains mecs ont besoin d'un petit coup de pouce. Open Subtitles بلى، بعض الرجال يحتاجون الى اكثر من دفعة
    Après tout, ce sont les peuples qui constituent les Etats qui ont besoin d'aide. UN فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة.
    On estime que 600 000 enfants et leurs familles ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, en particulier à Mogadiscio. UN ومن المقدر أن هناك 000 600 طفل وأسرهم في حاجة إلى معونة إنسانية طارئة لا سيما في مقديشو.
    Parfois, les gens ont besoin d'un petit coup de pouce. Open Subtitles بعض الأوقات، الأشخاص بحاجة الى قليل من الضغط
    Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    Elles ont besoin d'une aide internationale pour se réinsérer dans la société et participer à la nouvelle vie économique, politique et judiciaire du pays. UN فهن يحتجن إلى المساعدة الدولية لإعادة تأهيلهن والسماح لهن بالالتحاق بالاقتصاد الناشئ لبلادهن وبحكومتها ونظامها العدلي.
    Ce patrimoine a une valeur tant architecturale qu'historique; la plupart des foundouks appartiennent néanmoins à des propriétaires privés et ont besoin d'être restaurés. UN ولهذا التراث قيمة معمارية وتاريخية في آن واحد، لكن معظم هذه الفنادق ملك لأفراد وتحتاج إلى الترميم.
    En revanche, les entités qui mènent des activités opérationnelles ont besoin d'outils plus dynamiques et plus souples. UN أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة.
    Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحد هـم مــن أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون إلى المساعدة والرعاية بصفة خاصة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد