ويكيبيديا

    "ont déclaré qu'ils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهم
        
    • ذكروا أنهم
        
    • قد أعلنوا
        
    • منهم أنهم
        
    • وأشاروا إلى أنهم
        
    • أنهم على
        
    D'autres ont indiqué que l'option 3 devrait être maintenue à l'étude tandis que plusieurs autres ont déclaré qu'ils ne l'appuieraient pas. UN وذكر عدد من الممثلين وجوب إبقاء الخيار الثالث مفتوحاً ولكن عدة ممثلين آخرين قالوا إنهم لن يؤيدوه.
    L'État partie ajoute que les juges de la Cour d'appel qui ont entendu l'auteur en personne lors de son recours ont déclaré qu'ils comprenaient ses déclarations. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    Les membres de Limo Diamonds ont déclaré qu'ils n'avaient jamais rencontré Van Tures et qu'ils avaient simplement eu des contacts téléphoniques avec lui. UN وقالوا إنهم لم يجتمعوا أبدا بفان توريس لكنهم كانوا على مجرد اتصال هاتفي به.
    Toutefois, ils ont déclaré qu'ils avaient soigné des soldats blessés appartenant aux forces du Mouvement pour la justice et l'égalité, par respect pour les principes du droit international humanitaire. UN غير أنهم ذكروا أنهم عالجوا جنودا جرحى من حركة العدل والمساواة، بروح القانون الإنساني الدولي.
    Ils ont déclaré qu'ils ne participeraient pas à la conférence à moins que l'Éthiopie change de comportement. UN وقالوا إنهم لن يشاركوا في المؤتمر ما لم تغير إثيوبيا سياستها.
    Les deux responsables ont déclaré qu'ils attendaient une décision du Conseil sur l'utilité d'un retour des inspecteurs en Iraq. UN وقال المسؤولان إنهم ينتظران قرارا من مجلس الأمن عن فائدة العودة إلى العراق لإجراء التفتيشات.
    Des milliers de personnes étaient présentes à ses funérailles. Les villageois ont déclaré qu'ils allaient suivre comment la justice israélienne jugerait l'affaire. UN وقد اشترك في تشييع جثمان الصبي آلاف من اﻷشخاص، وقال سكان القرية إنهم يرقبون كيفية تعامل العدالة اﻹسرائيلية مع هذه الحالة.
    D'autres, comme ceux du Mouvement des pays non alignés, ont déclaré qu'ils s'opposeraient à ce qu'un délai soit imposé. UN ويقول آخرون، مثل حركة عدم الانحياز، إنهم سيقاومون أي إطار زمني مفروض.
    Ils ont exprimé des réserves au sujet de la proposition mais ont déclaré qu'ils souhaitaient examiner plus avant les questions abordées. UN وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة.
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على إدراج التدابير المناسبة في قرار للمجلس.
    Les membres ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Certains ont déclaré qu'ils poursuivraient, avec les autres Parties, les efforts en vue d'assurer la protection de la couche d'ozone. UN وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع أطراف أخرى لتأمين حماية طبقة الأوزون.
    Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas ordonné son arrestation, qu'ils ne l'avaient pas arrêté et qu'ils ne le détenaient pas illégalement. UN وقالوا إنهم لم يصدروا أي أمر بالقبض عليه ولم يقبضوا عليه وإنهم لا يحتجزونه بصورة غير قانونية.
    Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas ordonné son arrestation, qu'ils ne l'avaient pas arrêté et qu'ils ne le détenaient pas illégalement. UN وقالوا إنهم لم يصدروا أي أمر بالقبض عليه ولم يقبضوا عليه وإنهم لا يحتجزونه بصورة غير قانونية.
    Les gendarmes ont déclaré qu'ils cherchaient une arme à feu. UN وقال ضباط الشرطة إنهم كانوا يبحثون عن بندقية.
    Beaucoup d'entre eux ne semblaient pas comprendre clairement la fonction d'une commission; la plupart d'entre eux ont déclaré qu'ils n'auraient aucune objection à l'établissement d'une commission, mais que la priorité pour le Cambodge était centrée sur les procès des Khmers rouges, et qu'une commission ne pouvait pas se substituer aux procès. UN ولم تتضح لكثير منهم وظيفة هذه اللجنة. وقال معظمهــم إنهم لا يعترضون عليها، ولكن اﻷولوية بالنسبة لكمبوديا هي محاكمة الخمير الحمر وأن اللجنة لا يمكن أن تكون بديلا للمحاكمات.
    129. Le SPT note avec préoccupation que les policiers qui travaillent au centre de détention de Dhoonidhoo ont déclaré qu'ils n'avaient reçu aucune formation professionnelle dans ce centre de détention. UN 129- تلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بقلق أن مسؤولي الشرطة العاملين في مركز الاحتجاز بدونيدهو ذكروا أنهم لم يتلقوا أي تدريب يتصل بالعمل الذي يؤدونه بمركز الاحتجاز.
    À ce jour, plus de 60 pays ont déclaré qu'ils l'appuyaient. UN وأضاف أن أكثر من 60 بلدا قد أعلنوا عن دعمهم لها.
    Environ un tiers ont déclaré qu'ils avaient besoin d'argent pour acheter du crack. UN وذكر الثلث منهم أنهم كانوا بحاجة إلى النقود لشراء الكراك.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils ne faisaient plus le commerce de l'or, qu'Aurum Africa n'avait jamais obtenu l'agrément nécessaire et qu'ils n'avaient plus d'intérêts commerciaux à Doubaï. UN وأشاروا إلى أنهم لم يعودوا يتعاطون تجارة الذهب، وأن أوروم أفريكا لم تُمنح رخصة قط وأنه لم يعد لديهم أية مصالح تجارية في دبي.
    Quatre-vingt-dix-sept pour cent de ceux qui ont répondu au questionnaire d'évaluation ont déclaré qu'ils entreprendraient des activités à la suite de leur participation à la conférence. UN وذكر 97 في المائة من الذين استجابوا لاستبيان التقييم أنهم على استعداد للاضطلاع بالأنشطة اللازمة لمتابعة مشاركتهم في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد