D'autres ont indiqué que l'option 3 devrait être maintenue à l'étude tandis que plusieurs autres ont déclaré qu'ils ne l'appuieraient pas. | UN | وذكر عدد من الممثلين وجوب إبقاء الخيار الثالث مفتوحاً ولكن عدة ممثلين آخرين قالوا إنهم لن يؤيدوه. |
L'État partie ajoute que les juges de la Cour d'appel qui ont entendu l'auteur en personne lors de son recours ont déclaré qu'ils comprenaient ses déclarations. | UN | وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته. |
Les membres de Limo Diamonds ont déclaré qu'ils n'avaient jamais rencontré Van Tures et qu'ils avaient simplement eu des contacts téléphoniques avec lui. | UN | وقالوا إنهم لم يجتمعوا أبدا بفان توريس لكنهم كانوا على مجرد اتصال هاتفي به. |
Toutefois, ils ont déclaré qu'ils avaient soigné des soldats blessés appartenant aux forces du Mouvement pour la justice et l'égalité, par respect pour les principes du droit international humanitaire. | UN | غير أنهم ذكروا أنهم عالجوا جنودا جرحى من حركة العدل والمساواة، بروح القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont déclaré qu'ils ne participeraient pas à la conférence à moins que l'Éthiopie change de comportement. | UN | وقالوا إنهم لن يشاركوا في المؤتمر ما لم تغير إثيوبيا سياستها. |
Les deux responsables ont déclaré qu'ils attendaient une décision du Conseil sur l'utilité d'un retour des inspecteurs en Iraq. | UN | وقال المسؤولان إنهم ينتظران قرارا من مجلس الأمن عن فائدة العودة إلى العراق لإجراء التفتيشات. |
Des milliers de personnes étaient présentes à ses funérailles. Les villageois ont déclaré qu'ils allaient suivre comment la justice israélienne jugerait l'affaire. | UN | وقد اشترك في تشييع جثمان الصبي آلاف من اﻷشخاص، وقال سكان القرية إنهم يرقبون كيفية تعامل العدالة اﻹسرائيلية مع هذه الحالة. |
D'autres, comme ceux du Mouvement des pays non alignés, ont déclaré qu'ils s'opposeraient à ce qu'un délai soit imposé. | UN | ويقول آخرون، مثل حركة عدم الانحياز، إنهم سيقاومون أي إطار زمني مفروض. |
Ils ont exprimé des réserves au sujet de la proposition mais ont déclaré qu'ils souhaitaient examiner plus avant les questions abordées. | UN | وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة. |
Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. | UN | وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على إدراج التدابير المناسبة في قرار للمجلس. |
Les membres ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. | UN | وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Certains ont déclaré qu'ils poursuivraient, avec les autres Parties, les efforts en vue d'assurer la protection de la couche d'ozone. | UN | وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع أطراف أخرى لتأمين حماية طبقة الأوزون. |
Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas ordonné son arrestation, qu'ils ne l'avaient pas arrêté et qu'ils ne le détenaient pas illégalement. | UN | وقالوا إنهم لم يصدروا أي أمر بالقبض عليه ولم يقبضوا عليه وإنهم لا يحتجزونه بصورة غير قانونية. |
Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas ordonné son arrestation, qu'ils ne l'avaient pas arrêté et qu'ils ne le détenaient pas illégalement. | UN | وقالوا إنهم لم يصدروا أي أمر بالقبض عليه ولم يقبضوا عليه وإنهم لا يحتجزونه بصورة غير قانونية. |
Les gendarmes ont déclaré qu'ils cherchaient une arme à feu. | UN | وقال ضباط الشرطة إنهم كانوا يبحثون عن بندقية. |
Beaucoup d'entre eux ne semblaient pas comprendre clairement la fonction d'une commission; la plupart d'entre eux ont déclaré qu'ils n'auraient aucune objection à l'établissement d'une commission, mais que la priorité pour le Cambodge était centrée sur les procès des Khmers rouges, et qu'une commission ne pouvait pas se substituer aux procès. | UN | ولم تتضح لكثير منهم وظيفة هذه اللجنة. وقال معظمهــم إنهم لا يعترضون عليها، ولكن اﻷولوية بالنسبة لكمبوديا هي محاكمة الخمير الحمر وأن اللجنة لا يمكن أن تكون بديلا للمحاكمات. |
129. Le SPT note avec préoccupation que les policiers qui travaillent au centre de détention de Dhoonidhoo ont déclaré qu'ils n'avaient reçu aucune formation professionnelle dans ce centre de détention. | UN | 129- تلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بقلق أن مسؤولي الشرطة العاملين في مركز الاحتجاز بدونيدهو ذكروا أنهم لم يتلقوا أي تدريب يتصل بالعمل الذي يؤدونه بمركز الاحتجاز. |
À ce jour, plus de 60 pays ont déclaré qu'ils l'appuyaient. | UN | وأضاف أن أكثر من 60 بلدا قد أعلنوا عن دعمهم لها. |
Environ un tiers ont déclaré qu'ils avaient besoin d'argent pour acheter du crack. | UN | وذكر الثلث منهم أنهم كانوا بحاجة إلى النقود لشراء الكراك. |
Ceux-ci ont déclaré qu'ils ne faisaient plus le commerce de l'or, qu'Aurum Africa n'avait jamais obtenu l'agrément nécessaire et qu'ils n'avaient plus d'intérêts commerciaux à Doubaï. | UN | وأشاروا إلى أنهم لم يعودوا يتعاطون تجارة الذهب، وأن أوروم أفريكا لم تُمنح رخصة قط وأنه لم يعد لديهم أية مصالح تجارية في دبي. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent de ceux qui ont répondu au questionnaire d'évaluation ont déclaré qu'ils entreprendraient des activités à la suite de leur participation à la conférence. | UN | وذكر 97 في المائة من الذين استجابوا لاستبيان التقييم أنهم على استعداد للاضطلاع بالأنشطة اللازمة لمتابعة مشاركتهم في المؤتمر. |