Ces situations ont donné lieu à plusieurs procès qui se poursuivent encore, et créé des obligations financières considérables en vertu du droit du travail. | UN | ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة. |
Nous partageons néanmoins leur point de vue sur les événements qui ont donné lieu à la proposition de la Serbie. | UN | وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا. |
Il sait que les circonstances historiques, dont les politiques du régime des Khmers rouges, ont donné lieu à de nombreux différends fonciers que les autorités cherchent à résoudre. | UN | ويسلم بأن الظروف التاريخية، بما في ذلك سياسات نظام الخمير الحمر، أدت إلى انتشار النزاعات على الأراضي التي تسعى الحكومة إلى احتوائها. |
Il serait intéressant de connaître le nombre de ces plaintes et de savoir combien ont donné lieu à une enquête, à des poursuites et à des condamnations. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Il est rendu compte au chapitre IV ci-après des observations et conclusions qui ont donné lieu à ces recommandations. | UN | وللاطلاع على ملاحظات المشاركين في الأفرقة العاملة واستنتاجاتهم التي أفضت إلى التوصيات، انظر الفصل رابعاً أدناه. |
Il y a des milliers d'années, les contacts entre ces deux civilisations ont donné lieu à l'art raffiné du Ghandara. | UN | وقبل قرون، أفضى التفاعل بين هاتين الحضارتين إلى ظهور شكل رائع من أشكال الفن هو غانذارا. |
L'État partie s'engage à respecter ces dispositions et affirme qu'ainsi des situations comme celles qui ont donné lieu à la communication n'apparaîtront plus. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف باحترام هذه الأحكام وأكدت أن مثل هذه الحالات التي أدت إلى تقديم البلاغ لن تحدث في المستقبل. |
Il faudrait savoir, sur le nombre total de plaintes déposées par des détenus, combien ont donné lieu à une réparation. | UN | وينبغي معرفة عدد الشكاوى التي أدت إلى الحصول على تعويض من أصل العدد الإجمالي للشكاوى المقدمة من سجناء. |
De même, il souhaiterait savoir si les allégations de corruption judiciaire ont donné lieu à des enquêtes et à des poursuites. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت الادعاءات برشوة القضاة أدت إلى فتح التحقيق واتخاذ إجراءات قضائية. |
Enfin, estce que les procès pour crimes de guerre ont donné lieu à des extraditions vers la Bosnie ou la Croatie? | UN | وتساءلت، في الختام، عما إذا كانت المحاكمات عن جرائم الحرب قد أدت إلى عمليات تسليم المتهمين إلى البوسنة أو كرواتيا. |
b) 28 opérations suspectes ont été signalées et ont donné lieu à des enquêtes judiciaires/à des poursuites pénales. | UN | `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية. |
Les circonstances qui ont donné lieu à l'instauration du droit de veto à la fin de la seconde guerre mondiale ont disparu et rien ne peut plus justifier cette pratique. | UN | فقد تغيــرت الظروف التي أدت إلى إعمال هذا الحق في نهاية الحرب العالمية الثانية، ولم يعد هناك أي مبرر لاستمراره. |
Des négociations constructives sous la direction avisée du représentant du Portugal ont donné lieu à des résultats considérables. | UN | فالمفاوضات البناءة تحت القيادة القديرة لممثل البرتغال قد أدت إلى نتائج هامة. |
Ce phénomène est exacerbé lorsque le Haut-Commissaire fait des déclarations publiques sur des situations ou des évolutions particulières dans un pays donné, qui, à son avis, ont donné lieu à des violations ou à des actes de discrimination. | UN | وتزداد تلك الخلافات والنزاعات حدة عندما يُدلي المفوض السامي بإعلانات عامة بشأن حالات بعينها أو تطورات محددة يرى المفوض السامي أنها أدت إلى انتهاكات أو أعمال تمييز في بلد معيَّن. |
Il est rendu compte à la section IV ci-après des observations et des conclusions des groupes de travail qui ont donné lieu à ces recommandations. | UN | وللاطلاع على ملاحظات الأفرقة العاملة واستنتاجاتها التي أفضت إلى التوصيات، انظر القسم رابعاً أدناه. |
Il est rendu compte au chapitre IV ci-après des observations et conclusions qui ont donné lieu à ces recommandations. | UN | وللاطّلاع على ملاحظات المشاركين في الأفرقة العاملة واستنتاجاتهم التي أفضت إلى التوصيات، انظر الفصل رابعاً أدناه. |
À cet égard, je tiens à rappeler que les événements de 1994 ont donné lieu à trois ensembles de procédures judiciaires. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذّكر بأن أحداث عام 1994 قد أفضت إلى ظهور ثلاث مجموعات من الإجراءات القضائية. |
Dans plusieurs cas, elles ont donné lieu à l'application directe de mesures sur le terrain, pour mettre en œuvre les propositions d'action pertinentes. | UN | وفي حالات عديدة أفضت إلى إجراءات مباشرة تم اتخاذها على الأرض من أجل تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة. |
Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. | UN | ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة. |
Les échanges interactifs ont donné lieu à un certain nombre de recommandations qui ont mené à des actions sur le court, le moyen et le long terme. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Les circonstances de son décès ont donné lieu à des investigations dans le cadre de l'enquête pénale ouverte sur les < < émeutes > > . | UN | وقد حُقق في ملابسات وفاته في إطار الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في " الشغب الجماهيري " . |
Au cours de la période à l'examen, sur 74 affaires, 55 ont donné lieu à des poursuites; 41 jugements ont été prononcés, dont 35 condamnations. | UN | وقد نُظر خلال هذه الفترة في 74 قضية، صدرت في 55 منها لائحة اتهامات، مما أسفر عن صدور 41 حكماً، منها 35 حكمَ إدانة. |
Au cours des 20 dernières années, il n'a jugé que deux affaires, qui ont donné lieu à une condamnation et à une amende. | UN | فلم تنظر المحكمة خلال العشرين عاما اﻷخيرة إلا في قضيتين أسفرتا عن حكم بالادانة وحكم بالغرامة. |
Ces activités ont suscité beaucoup d'intérêt et ont donné lieu à des demandes d'assistance technique d'États d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | وقد اجتذبت هذه الأنشطة درجة عالية من الاهتمام وأفضت إلى تلقي طلبات مساعدة تقنية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |