Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. | UN | وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة. |
Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. | UN | ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص. |
Cependant, toutes les personnes qui reçoivent des prestations complémentaires ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني. |
La nourriture est fournie gratuitement et les travailleurs ont droit à trois repas par jour. | UN | ويوزع عليهم الغذاء مجانا ومن حقهم أن يحصلوا على ثلاث وجبات يوميا. |
Elle explique que c'est en application d'une politique et non d'une loi que les fonctionnaires ont droit à un tel congé. | UN | وبيَّنت أن موظفات الحكومة يتمتعن بالحق في إجازة الأمومة بموجب سياسة عامة لا بموجب قانون. |
Les étudiants de l'école des arts visuels qui ne sont pas résidents ont droit à une réduction de 50 %. | UN | ولطلبة مدرسة الفنون البصرية من غير المقيمين في مكاو، الحق في الحصول على تخفيض قدره ٠٥ في المائة. |
Lors de la grossesse, elles ont droit à des soins médicaux spéciaux, à la protection de leur emploi et à des conditions de travail adaptées. | UN | وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل. |
Ceux qui travaillent quand même à ces occasions ont droit à une augmentation de salaire. | UN | ولمن يعمل في مثل الأيام المشار إليها فله الحق في مزيد أجر. |
Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. | UN | ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Les concubins ont droit à la pension alimentaire pour les enfants communs en cas de séparation. | UN | وأطراف الاستسرار لها الحق في معاش يتعلق بغذاء الأطفال المشتركين في حالة الانفصال. |
Les travailleuses et les travailleurs ainsi que les personnes en apprentissage qui ont moins de 20 ans ont droit à une cinquième semaine de vacances. | UN | والعاملات والعاملون وكذلك الأشخاص في التلمذة الصناعية الذين هم أقل من 20 سنة لهم الحق في أسبوع خامس من الإجازة. |
Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. | UN | ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل. |
Les 24 352 femmes qui ont adhéré à des coopératives de crédit et de services ont droit à ces avantages. | UN | وتنتمي إلى تعاونيات الائتمان والخدمات 352 24 امرأة تستفيد بحكم ذلك من الحق في تلك الاستحقاقات. |
Ils ont droit à un jour de repose supplémentaire qui doit être pris soit le samedi soit le lundi. | UN | ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين. |
Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. | UN | إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب. |
Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. | UN | وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم. |
Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. | UN | وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم. |
Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. | UN | والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات. |
La Constitution reconnaît expressément que les citoyens ont droit à l'éducation, aux soins de santé et à l'accès à la justice. | UN | ويعترف الدستور صراحة بالحق في التعليم والرعاية الصحية والخدمات القانونية. |
Ils ont droit à un salaire égal pour un travail égal. | UN | ويحق لهما تقاضي أجر متساو لدى تساوي قيمة العمل. |
Tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de celle-ci. | UN | جميع الناس سواسية أمام القانون وسواسية في حق الحصول على حمايته. |
Encourageant les organes qui ont droit à des comptes rendus de séance à examiner s'ils en ont effectivement besoin, | UN | وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر، |
La Commission et le public ont droit à des explications. | Open Subtitles | دفعوا ثمن ذلك ليروه. اللجنة والجمهور يستحقون توضيحاً. |
Paiement des jours de congé annuel accumulés: on part du principe que tous les fonctionnaires y ont droit à la cessation de service. | UN | :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
À Singapour, les femmes qui remplissent les conditions d'admissibilité requises ont droit à un congé maternité rémunéré de quatre mois. | UN | ويحق للنساء في سنغافورة أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة أربعة أشهر ما دمن يستوفين بعض معايير التأهيل. |
Les Cachemiriens ont droit à la légitime défense dans le cadre de l'exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وأهالي كشمير لهم حق الدفاع عن النفس في ممارستهم لحقهم في تقرير المصير. |
Ces États ont droit à des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن تلك الدول تستحق أن تحصل على تأكيدات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
En fait, tous les peuples, où qu'ils se trouvent, ont droit à la sécurité et au développement. | UN | وفي الواقع، فإن لجميع الناس، أينما كانوا، حقاً في الأمن والتنمية. |
:: Les citoyens à faible revenu de tout État de l'Union européenne ont droit à une assistance juridique. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية. |
Même lorsqu'elles ont droit à des soins de santé gratuits, les personnes âgées se voient souvent demander de verser des honoraires, ou bien se voient refuser des soins en raison de leur âge avancé. | UN | وغالباً ما يطلب إلى المسنين الدفع لقاء الخدمة، أو تحجب عنهم الرعاية الصحية لتقدمهم في السن حتى عندما تحق لهم مجاناً. |