ويكيبيديا

    "ont menacé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هددت
        
    • هدد
        
    • هددوا
        
    • وهدد
        
    • وهددت
        
    • بتهديد
        
    • وهددوا
        
    • هددا
        
    • وهددوه
        
    • هدده
        
    • هددوه
        
    • وتلقى تهديدات
        
    • وهددا
        
    • يهددون
        
    • هددوك
        
    Ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. UN وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة.
    Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. UN هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا.
    Dans d'autres cas encore, des soldats ont menacé des élèves et des enseignants, et détruit des installations scolaires. UN وفي حالات أخرى، هدد الجنود الطلبة والمدرسين، ودمروا المرافق المدرسية.
    Pour mener à bien cette prise de contrôle, les représentants de la MINUK ont menacé de recourir à la force. UN ولتأمين تنفيذ الاستيلاء، هدد ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو باستعمال القوة.
    Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. UN وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم.
    Les soldats des forces du HVO ont menacé d'abattre quiconque reviendrait sur ses pas. UN وهدد جنود القوات الكرواتية البوسنية بإطلاق النار على من يعود منهم.
    Les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies ont menacé gravement le niveau de vie et dégradé l'alimentation de la population. UN وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان.
    Les soldats ont menacé et agressé les élèves et les enseignants, volé de l'argent et le téléphone portable de deux enseignants et d'un élève. UN وقام الجنود بتهديد الطلاب والمعلمين والاعتداء عليهم، وسرقوا الأموال والهواتف النقالة التي كانت في حوزة مدرسيَّن وطالب.
    Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. UN هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا.
    Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. UN وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات.
    Dans les cas les plus graves, des membres des Forces de défense israéliennes ont menacé des agents de l'Office et, dans certains cas, ont pointé leurs fusils dans leur direction. UN وفي حالات صارخة، هددت قوات الدفاع الإسرائيلية موظفي الوكالة وفي بعض الأحيان صوبوا نحوهم بنادقهم.
    Au cours du transport au bureau du procureur, les policiers ont menacé de continuer à les battre s'ils ne passaient pas aux aveux ou s'ils se plaignaient des coups reçus. UN وأثناء النقل إلى مكتب المدعي، هددت الشرطة بمواصلة ضربهما إذا لم يعترفا أو إذا شكيا من الضرب.
    Au cours de cet incident, des éléments de la Force de défense civile ont menacé d'utiliser leurs armes contre les forces de maintien de la paix. UN وخلال الحادث، هددت عناصر قوة الدفاع المدني باستخدام أسلحتها ضد أفراد حفظ السلام.
    En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. UN وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم.
    A plusieurs reprises, au cours de sa détention, les agents de la sécurité ont menacé des membres de sa famille. UN وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه.
    Les retraits effectués par les donateurs en Albanie ont menacé l'existence de ces organisations à but non lucratif qui dépendent surtout des donateurs. Article 8 UN وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين.
    23 personnes ont menacé sa vie lors de son procès, dont la plupart ont été amis ou en famille de la victime présumée. Open Subtitles 23شخصاً هدد حياته خلال المحاكمة معظمها من الأصدقاء أو عائلة الضحية المزعومة
    Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. Open Subtitles أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا.
    Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. UN كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء.
    Les partis madheshis ont menacé d'amplifier leurs manifestations sur cette question. UN وهددت الأحزاب الماديشية بتكثيف الاحتجاجات بشأن هذه المسألة.
    Ils ont menacé, intimidé et harcelé les auteurs et occasionné des dommages à certains de leurs biens. UN وقاموا بتهديد أصحاب البلاغ وبتخويفهم والتحرش بهم، وألحقوا الضرر ببعض ممتلكاتهم.
    Ils ont menacé ou terrorisé les habitants du village de Benavcheh, leur ont volé des approvisionnements et de l'argent et ont distribué des tracts. UN وهددوا وأرهبوا أهالي قرى بنافشيه وشلحوهم المؤن واﻷموال فيما كانوا يوزعون المنشورات الدعائية.
    Une fois leur forfait accompli, ils ont menacé de la tuer et de tuer ses parents si elle parlait. UN وعندما فرغا هددا بقتلها هي وأبويها إن هي قالت ما حدث ﻷي أحد.
    Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. UN واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه.
    En 1992, des membres du Front islamique du salut (FIS) l'ont menacé de mort s'il ne quittait pas son emploi; il a pris un congé maladie. UN وفي عام 1992، هدده أعضاء من الجبهة الإسلامية للإنقاذ بالقتل إذا لم يتخل عن وظيفته، فغادر العمل في إجازة مرضية.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    Sorti en 2002, Abderrahmane a de nouveau été arrêté à trois reprises par la police, qui lui a demandé de collaborer avec elle en échange d'une voiture et d'argent, ce qu'il a refusé et les policiers l'ont menacé. UN وبعد إطلاق سراحه في عام 2002، ألقي القبض علي عبد الرحمن ثلاث مرات من قبل الشرطة، وطلب منه أن يتعاون مقابل سيارة ومال، وقد رفض العرض وتلقى تهديدات من الشرطة.
    La séance a été interrompue par deux individus armés et en état d'ébriété qui ont menacé l'assistance. UN وتوقف سير الاجتماع عندما اقتحم المكان شخصان مخموران يحملان السلاح وهددا الحاضرين.
    Des hommes armés ont menacé les Croates à l'aide d'armes à feu et de couteaux en exigeant leur départ. UN وكان الرجال المسلحون يهددون الكرواتيين بالبنادق والسكاكين طالبين منهم المغادرة.
    Ces type t'ont kidnappé, ont ravagé ton terrain, t'ont menacé de te blesser. Open Subtitles الشباب أختطفوك , و خربوا ساحه اللعب , و هددوك بالأذي الجسدي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد