Ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. | UN | وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة. |
Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. | UN | هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا. |
Dans d'autres cas encore, des soldats ont menacé des élèves et des enseignants, et détruit des installations scolaires. | UN | وفي حالات أخرى، هدد الجنود الطلبة والمدرسين، ودمروا المرافق المدرسية. |
Pour mener à bien cette prise de contrôle, les représentants de la MINUK ont menacé de recourir à la force. | UN | ولتأمين تنفيذ الاستيلاء، هدد ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو باستعمال القوة. |
Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. | UN | وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم. |
Les soldats des forces du HVO ont menacé d'abattre quiconque reviendrait sur ses pas. | UN | وهدد جنود القوات الكرواتية البوسنية بإطلاق النار على من يعود منهم. |
Les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies ont menacé gravement le niveau de vie et dégradé l'alimentation de la population. | UN | وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان. |
Les soldats ont menacé et agressé les élèves et les enseignants, volé de l'argent et le téléphone portable de deux enseignants et d'un élève. | UN | وقام الجنود بتهديد الطلاب والمعلمين والاعتداء عليهم، وسرقوا الأموال والهواتف النقالة التي كانت في حوزة مدرسيَّن وطالب. |
Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. | UN | هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا. |
Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. | UN | وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات. |
Dans les cas les plus graves, des membres des Forces de défense israéliennes ont menacé des agents de l'Office et, dans certains cas, ont pointé leurs fusils dans leur direction. | UN | وفي حالات صارخة، هددت قوات الدفاع الإسرائيلية موظفي الوكالة وفي بعض الأحيان صوبوا نحوهم بنادقهم. |
Au cours du transport au bureau du procureur, les policiers ont menacé de continuer à les battre s'ils ne passaient pas aux aveux ou s'ils se plaignaient des coups reçus. | UN | وأثناء النقل إلى مكتب المدعي، هددت الشرطة بمواصلة ضربهما إذا لم يعترفا أو إذا شكيا من الضرب. |
Au cours de cet incident, des éléments de la Force de défense civile ont menacé d'utiliser leurs armes contre les forces de maintien de la paix. | UN | وخلال الحادث، هددت عناصر قوة الدفاع المدني باستخدام أسلحتها ضد أفراد حفظ السلام. |
En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
A plusieurs reprises, au cours de sa détention, les agents de la sécurité ont menacé des membres de sa famille. | UN | وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه. |
Les retraits effectués par les donateurs en Albanie ont menacé l'existence de ces organisations à but non lucratif qui dépendent surtout des donateurs. Article 8 | UN | وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين. |
23 personnes ont menacé sa vie lors de son procès, dont la plupart ont été amis ou en famille de la victime présumée. | Open Subtitles | 23شخصاً هدد حياته خلال المحاكمة معظمها من الأصدقاء أو عائلة الضحية المزعومة |
Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. | Open Subtitles | أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا. |
Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. | UN | كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء. |
Les partis madheshis ont menacé d'amplifier leurs manifestations sur cette question. | UN | وهددت الأحزاب الماديشية بتكثيف الاحتجاجات بشأن هذه المسألة. |
Ils ont menacé, intimidé et harcelé les auteurs et occasionné des dommages à certains de leurs biens. | UN | وقاموا بتهديد أصحاب البلاغ وبتخويفهم والتحرش بهم، وألحقوا الضرر ببعض ممتلكاتهم. |
Ils ont menacé ou terrorisé les habitants du village de Benavcheh, leur ont volé des approvisionnements et de l'argent et ont distribué des tracts. | UN | وهددوا وأرهبوا أهالي قرى بنافشيه وشلحوهم المؤن واﻷموال فيما كانوا يوزعون المنشورات الدعائية. |
Une fois leur forfait accompli, ils ont menacé de la tuer et de tuer ses parents si elle parlait. | UN | وعندما فرغا هددا بقتلها هي وأبويها إن هي قالت ما حدث ﻷي أحد. |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
En 1992, des membres du Front islamique du salut (FIS) l'ont menacé de mort s'il ne quittait pas son emploi; il a pris un congé maladie. | UN | وفي عام 1992، هدده أعضاء من الجبهة الإسلامية للإنقاذ بالقتل إذا لم يتخل عن وظيفته، فغادر العمل في إجازة مرضية. |
Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. | UN | وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام. |
Sorti en 2002, Abderrahmane a de nouveau été arrêté à trois reprises par la police, qui lui a demandé de collaborer avec elle en échange d'une voiture et d'argent, ce qu'il a refusé et les policiers l'ont menacé. | UN | وبعد إطلاق سراحه في عام 2002، ألقي القبض علي عبد الرحمن ثلاث مرات من قبل الشرطة، وطلب منه أن يتعاون مقابل سيارة ومال، وقد رفض العرض وتلقى تهديدات من الشرطة. |
La séance a été interrompue par deux individus armés et en état d'ébriété qui ont menacé l'assistance. | UN | وتوقف سير الاجتماع عندما اقتحم المكان شخصان مخموران يحملان السلاح وهددا الحاضرين. |
Des hommes armés ont menacé les Croates à l'aide d'armes à feu et de couteaux en exigeant leur départ. | UN | وكان الرجال المسلحون يهددون الكرواتيين بالبنادق والسكاكين طالبين منهم المغادرة. |
Ces type t'ont kidnappé, ont ravagé ton terrain, t'ont menacé de te blesser. | Open Subtitles | الشباب أختطفوك , و خربوا ساحه اللعب , و هددوك بالأذي الجسدي |