ويكيبيديا

    "ont noté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظ
        
    • ولاحظت
        
    • لاحظ
        
    • لاحظت
        
    • ولاحظوا
        
    • لاحظوا
        
    • ونوهت
        
    • وأشاروا إلى
        
    • نوه
        
    • أشاروا إلى
        
    • ونوه
        
    • وأحاط
        
    • لاحظا
        
    • وقد أشار
        
    • وأحاطوا علما
        
    Certains ont noté que l'aide au développement fournie dans le cadre bilatéral est souvent politiquement plus visible. UN ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية.
    Ils ont noté avec préoccupation que, si la situation était calme, un climat d'insécurité continuait de régner sur la région. UN ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة.
    Les participants ont noté que les interférences électromagnétique posaient de plus en plus de problèmes pour diverses applications des GNSS. UN ولاحظت حلقة العمل أن التشويش الالكترومغنطيسي يشكل تهديدا متزايدا لعدد من تطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    Ils ont noté que tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, étaient parties au TNP. UN ولاحظت الدول الأطراف أن جميع الدول في إقليم الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    En particulier, plusieurs orateurs ont noté avec préoccupation que la situation de certains pays avait été évoquée pendant la séance. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ عدة متكلمين بقلق أنَّ حالات بلدان معيَّنة قد ذُكرت خلال الجلسة الإعلامية.
    Les autorités ont noté, cependant, que cette peine était destinée à infliger une humiliation plutôt qu'une souffrance physique. UN بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني.
    Plusieurs membres du Comité ont noté avec satisfaction que la Confédération mondiale du travail semblait faire un effort véritable pour régler cette question. UN ولاحظ عدة أعضاء في اللجنة مع الموافقة أن الاتحاد العالمي للعمل، فيما يبدو، يبذل جهودا صادقة لإنهاء القضية.
    D'autres experts ont noté qu'aucun des instruments internationaux existants n'abordait le problème sous tous ses aspects. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    Certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    Les représentants ont noté la détérioration des indicateurs, qui témoignaient d'une régression économique profonde et durable dans ce territoire. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    Les représentants ont noté la détérioration des indicateurs, qui témoignaient d'une régression économique profonde et durable dans ce territoire. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    D'autres délégations autochtones ont noté que cet article décrivait une façon précise parmi d'autres d'exercer ce droit. UN ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى.
    Le Bangladesh et l'Égypte ont noté que même si le fonds était volontaire, il ne fallait pas le mentionner expressément. UN ولاحظت بنغلاديش ومصر، أنه وعلى الرغم من الطابع الطوعي للصندوق، ينبغي ألا يشير البروتوكول إلى ذلك إشارة صريحة.
    Diverses délégations ont noté que les procédures relatives à la gestion des fonds semblaient avoir été améliorées. UN ولاحظت مجموعة من الوفود أن إجراءات إدارة الصناديق يبدو أنها قد تحسنت.
    Ils ont noté que, dans ce domaine, les précédents ne justifiaient pas une prorogation de mandat de plus d'un an. UN وقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن أن السوابق في هذا المجال لا تبرر تمديدا لفترة الولاية يتجاوز سنة واحدة.
    Les chefs de gouvernement ont noté que des relations cordiales continuaient de se développer entre le Guyana et le Venezuela. UN لاحظ رؤساء الحكومات استمرار نمو العلاقات الودية بين غيانا وفنزويلا.
    De plus, lorsqu'ils ont ouvert les fûts choisis au hasard pour prélever des échantillons, les inspecteurs ont noté que cet uranium se présentait sous trois formes distinctes : UN وإضافة الى ذلك عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة:
    Toutefois, elles ont noté que les femmes étaient plus touchées que les hommes par la pauvreté et par le chômage, et ont demandé quelles étaient les mesures prises pour remédier à cette situation. UN غير أنها لاحظت أن انتشار الفقر والبطالة أعلى بين النساء، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة الوضع.
    Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    En particulier, ils ont noté que le nombre d’experts africains dans deux des comités était tout à fait insuffisant. UN ولاحظوا بصورة خاصة أن عدد الخبراء اﻷفريقيين ضمن اثنتين من اللجان لم يكن مرضيا بالمرة.
    Cependant, ils ont noté qu'un endettement excessif minait la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les délégations ont noté le rôle important que jouait la Commission économique pour l'Europe (CEE) dans la coordination et l'harmonisation des politiques dans la région. UN ونوهت الوفود بالدور الهام الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال تنسيق ومواءمة السياسات المتعلقة بالمنطقة.
    Ils ont noté que lorsque cet élément avait été introduit, en 1986, il était censé être représenté par la dette extérieure publique. UN وأشاروا إلى أن الديون الخارجية العامة كان يُعتزَم استخدامها عندما استُحدِث ذلك العنصر من المنهجية في عام 1986.
    Les Ministres ont noté à cet égard qu'il importait de créer des centres de liaison régionaux pour coordonner les activités de coopération Sud-Sud au niveau national. UN وفي هذا الصدد، نوه الوزراء بأهمية إنشاء مراكز تنسيق قومية لتنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الوطني.
    Ils ont noté qu'un certain progrès avait été réalisé sur le front humanitaire mais en ont déploré la fragilité en l'absence d'un règlement politique. UN وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية.
    Les Présidents ont noté le rôle essentiel que jouait le Traité sur la non-prolifération pour assurer la stabilité dans le monde. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    Ils ont noté l'importance revêtue par les activités de renforcement des capacités, compte tenu des nombreuses retombées bénéfiques qu'elles pouvaient avoir. UN وأحاط المشاركون علماً بأهمية أنشطة بناء القدرات من هذا القبيل نظرا لاتساع نطاق المنافع التي يمكن جنيها من تلك الأنشطة.
    Cela est déjà fait dans certaines organisations, mais les inspecteurs ont noté qu'aucune organisation ne mesure le niveau de prise de conscience de son personnel. UN وهذا هو ما يحدث بالفعل في بعض المنظمات غير أن المفتشين لاحظا أنه ما من منظمة تقوم بتقدير درجة وعي موظفيها بهذا الأمر.
    Les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.
    Les observateurs ont réitéré leur ferme adhésion aux résolutions antérieures du Conseil de sécurité de l'ONU et ont noté avec satisfaction la Déclaration sur l'Angola du Sommet de l'OUA tenu au Caire. UN وكرر المراقبون تأييدهم القوي للقرارات السابقة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما على نحو إيجابي بالاعلان الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة بشأن أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد