Des représentants de l'UNICEF, du HCR, de l'OIT et de l'OMS ont participé au débat. | UN | وشارك في المناقشة ممثلون من اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
Des représentants de l'UNICEF, du HCR, de l'OIT et de l'OMS ont participé au débat. | UN | وشارك في المناقشة ممثلون من اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
Tous ceux qui ont participé au processus de négociations ont placé de grands espoirs dans l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية. |
À nouveau, je remercie toutes les personnes présentes et tous ceux qui ont participé au processus d'avoir ainsi appuyé le débat sur cette importante question. | UN | ومرة أخرى، أشكر جميع الحاضرين ومن شاركوا في هذه العملية ودعموها على تأييدهم لمناقشة هذا الموضوع الهام. |
Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. | UN | وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Durant cette période, des participants originaires de plusieurs pays en développement ont participé au programme. | UN | وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية. |
Des États non membres du Conseil ont participé au débat. | UN | وشاركت في المناقشة دول من غير أعضاء المجلس. |
136. En tout, 132 États ont participé au débat ministériel. | UN | وشارك في الجزء الوزاري ما مجموعه 132 دولة. |
Vingt représentants d'États non membres du Conseil de sécurité ont participé au débat public sur cette question. | UN | وشارك في المناقشة العامة بشأن هذه المسألة 20 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Sur les 12 municipalités au total qui ont participé au référendum, 11 ont voté en faveur de leur transformation en communautés autonomes. | UN | وشارك في الاستفتاء ما مجموعه 12 بلدية. وصوّتت 11 بلدية من هذه البلديات لصالح التحوّل إلى مجتمعات متمتعة بالحكم الذاتي. |
Bon nombre des organisations ainsi contactées par l'Unité d'appui ont participé au Comité préparatoire. | UN | وشارك في أعمال اللجنة التحضيرية كثير من المنظمات التي أجرت الوحدة اتصالات بها. |
Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. | UN | ويتضمن القرار النهائي أسماء الأعضاء الذين شاركوا في إصداره وتاريخ اتخاذه. |
Sur les 29 experts qui ont participé au cours et au séminaire, 26 ont réussi l'examen. | UN | ومن بين 29 خبيراً شاركوا في الدرس وحضروا الحلقة الدراسية، اجتاز 26 منهم الامتحان. |
2. L'annexe I contient la liste des experts qui ont participé au Séminaire. | UN | 2- يتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالخبراء الذين شاركوا في الحلقة الدراسية. |
Je voudrais à cet égard informer la Commission que 100 États Membres et quatre observateurs ont participé au débat général. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن مائة دولة عضو وأربعة وفود مراقبة شاركت في المناقشة العامة. |
La mortalité néonatale a diminué de 7 pour 1000 dans les hôpitaux indiens qui ont participé au programme. | UN | ونجحت في الهند المستشفيات التي شاركت في ذلك البرنامج في تخفيض معدل وفيات المواليد بنسبة 7 في الألف. |
Au total, 27 participants de 17 pays ont participé au stage. | UN | وَبَلَغ مجموع المشاركين 27 شخصا من 17 بلدا شاركت في الدورة التدريبية. |
Au total, 149 gouvernements, y compris ceux de 146 États Membres, ont participé au Registre au moins une fois. | UN | وقد شارك في السجل ما مجموعه 149 حكومة، بما فيها 146 من الدول الأعضاء، مرة واحدة على الأقل. |
Quarante-cinq candidates au Parlement, une candidate au Sénat et deux candidates à l'élection présidentielle ont participé au récent scrutin en Haïti. | UN | وشاركت في الانتخابات الأخيرة في هايتي خمس وأربعون مرشحة للمجلس التشريعي، ومرشحة واحدة لمجلس الشيوخ، ومرشحتان للانتخابات الرئاسية. |
Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
Des femmes de 15 à 65 ans ont participé au programme; 3 122 femmes en ont bénéficié au niveau national. | UN | واشترك في البرنامج نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 65 سنة؛ واستفادت 122 3 امرأة على الصعيد الوطني. |
À l'exception du candidat micronésien, toutes les personnes dont l'inscription avait été approuvée au préalable ont participé au stage (voir par. 42). | UN | وقد حضر هذه الدورة جميع المرشحين الحاصلين على موافقة مسبقة، باستثناء المرشح الميكرونيزي. |
Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. | UN | ويتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين اشتركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخ هذا القرار. |
Selon les résultats de cette recherche, les femmes grecques qui ont participé au projet présentent pratiquement les mêmes caractéristiques que leurs homologues françaises ou espagnoles. | UN | وطبقا لنتائج هذا البحث، فإن النساء اليونانيات اللائي شاركن في المشروع كن يتصفن أساسا بنفس الخصائص التي اتصفت بها نظيراتهن الفرنسيات والإسبانيات. |
Plus de 80 stagiaires originaires de plus de 20 pays ont participé au programme. | UN | وقد اشترك في هذا البرنامج أكثر من 80 متدربا داخليا من أكثر من 20 بلدا مختلفا. |
Au total, 69 étudiants représentant 32 États Membres ont participé au programme. | UN | وشارك فيه ما مجموعه 69 طالباً يمثلون 32 دولة عضواً. |
ont participé au débat Gerónimo Gutiérrez, Vice-Ministre pour l'Amérique du Nord au Ministère des affaires étrangères du Mexique, et Jan O. Karlsson, Coprésident de la Commission mondiale sur les migrations internationales. | UN | وضم فريق النقاش خيرونيمو غوتيريز (نائب الوزير لشؤون أمريكا الشمالية بوزارة الخارجية المكسيكية) ويان او كارلسن (الرئيس المشارك للجنة العالمية للهجرة الدولية). |