ويكيبيديا

    "ont procédé à un échange de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبادلت
        
    • تبادلا
        
    • وتبادلت
        
    • وتبادلوا
        
    • وقد تبادل
        
    Les délégations ont d'abord fait porter leurs interventions sur le thème des ressources génétiques marines puis ont procédé à un échange de vues sur des questions autres que celles se rapportant à ce thème, par exemple des questions examinées lors des réunions précédentes. UN فركزت الوفود مداخلتها أولا على موضوع الموارد البحرية الجينية ومن ثم تبادلت وجهات النظر بشأن مسائل غير تلك المتصلة بمجال التركيز، مثل المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة.
    20. Au titre également du point 3 du programme de travail, les membres du Comité ont procédé à un échange de vues sur des questions de fond concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et sur la Conférence de 1995. UN ٢٠ - وفي اطار البند ٣ من برنامج العمل أيضا تبادلت اللجنة وجهات النظر بشأن المسائل الفنية المتصلة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومؤتمرها لعام ١٩٩٥.
    Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. UN وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء.
    Les membres du Conseil, M. Mulet et les représentants des pays fournissant des contingents qui participaient à la séance ont procédé à un échange de vues. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيد موليه وممثلو البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة تبادلا للآراء.
    Les États membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. UN وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. UN وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان.
    Les deux parties ont procédé à un échange de vues sur leurs activités et mandats respectifs et se sont déclarées satisfaites par le niveau actuel de leur coopération. UN وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Durant les consultations informelles qui se sont tenues les 8 et 9 avril sous la présidence de la Coordonnatrice du projet de convention, les délégations ont procédé à un échange de vues sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Durant les consultations informelles qui se sont tenues le 9 avril sous la présidence du Président du Comité spécial, les délégations ont procédé à un échange de vues sur la question de la convocation d'une conférence de haut niveau. UN 10 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة برئاسة رئيس اللجنة المخصصة في 9 نيسان/أبريل، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى.
    Durant les consultations informelles qui se sont tenues les 8 et 9 avril sous la présidence de la Coordonnatrice du projet de convention, les délégations ont procédé à un échange de vues sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Durant les consultations informelles qui se sont tenues le 9 avril sous la présidence du Président du Comité spécial, les délégations ont procédé à un échange de vues sur la question de la convocation d'une conférence de haut niveau. UN 10 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة برئاسة رئيس اللجنة المخصصة في 9 نيسان/أبريل، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى.
    À la fin de 2003 et au premier trimestre de 2004, l'Argentine et le Royaume-Uni ont procédé à un échange de vues sur la proposition de l'Argentine visant à l'établissement de liaisons aériennes directes régulières entre l'Argentine et les îles Falkland (Malvinas). UN 37 - وفي أواخر عام 2003 والربع الأول من عام 2004، تبادلت الأرجنتين والمملكة المتحدة الآراء حول الاقتراح الأرجنتيني الرامي إلى إنشاء خدمة جوية منتظمة ومباشرة بين الأرجنتين وجزر فوكلاند (مالفيناس).
    Les Parties y ont procédé à un échange de vues dans le cadre de séances plénières informelles consacrées à l'élaboration du programme de travail du Groupe, conformément à la décision 1/CP.13 (Plan d'action de Bali). UN وفي تلك الدورة، تبادلت الأطراف الآراء في إطار جلسات عامة غير رسمية بشأن وضع برنامج عمل الفريق، حسب الطلب الوارد في المقرر 1/م أ-13 (خطة عمل بالي).
    Les membres du Conseil, Mme Buttenheim et les représentants des pays fournisseurs de contingents participants ont procédé à un échange de vues constructif. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيدة باتنهايم وممثلو البلدان المساهمة بقوات تبادلا بنّاء للآراء.
    Les membres du Conseil, M. Koenigs et le représentant de l'Afghanistan ont procédé à un échange de vues. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيد كونيغزوممثل أفغانستان تبادلا للآراء.
    Les membres du Conseil, M. Doss et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont procédé à un échange de vues. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيد دوس وممثلو البلدان المشاركة من البلدان المساهمة بقوات تبادلا للآراء.
    Les membres du Conseil, M. Koenigs, M. Costa et les représentants de l'Afghanistan et du Pakistan ont procédé à un échange de vues. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيدان كوينغس وكوستا وممثلا أفغانستان وباكستان تبادلا للآراء.
    Les membres du Conseil, M. Doss et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont procédé à un échange de vues. > > UN ' ' وأجرى أعضاء المجلس والسيد دوس وممثلو البلدان المساهمة بقوات تبادلا للآراء``.
    Les délégations ont procédé à un échange de vues et ont été encouragés par le Comité à verser leurs contributions respectives sur une base régulière. UN وتبادلت الوفود وجهات النظر وشجعتها اللجنة على تسديد مساهماتها الخاصة على نحو منتظم.
    Les représentants des États et ceux des minorités ont procédé à un échange de vues sur cette question. UN وتبادلت الدول وممثلو الأقليات الآراء حول هذه المسألة.
    Ils ont procédé à un échange de vues et ont étudié en détail des questions liées aux besoins en matière technique et méthodologique, la définition de données de référence, la permanence, les fuites, les définitions et les émissions liées à la dégradation. UN وتبادلوا الآراء وناقشوا بالتفصيل قضايا تتعلق بالمتطلبات التقنية والمنهجية، وإنشاء خطوط الأساس، والدوام، والتسرب، والتعاريف، والانبعاثات الناتجة عن تدهور حالة الغابات.
    Ils ont procédé à un échange de vues sur les menaces transfrontières communes aux deux sous-régions, notamment l'insécurité dans le Sahel, en particulier au lendemain de la crise en Libye, et la piraterie dans le golfe de Guinée. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التهديدات العابرة للحدود التي تهم المنطقتين دون الإقليميتين، بما فيها انعدام الأمن في شريط الساحل - خاصة في أعقاب الأزمة الليبية - والقرصنة في خليج غينيا.
    Les deux parties ont procédé à un échange de vues sur la démarcation de la frontière dans la zone de Prevlaka. UN وقد تبادل الطرفان اﻵراء بشأن تحديد خط الحدود الفاصل بين الدولتين في منطقة بريفلاكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد