ويكيبيديا

    "ont publié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصدرت
        
    • نشرت
        
    • أصدر
        
    • ونشرت
        
    • وأصدرت
        
    • وأصدر
        
    • وقد نشر
        
    • وأصدروا
        
    • قد أصدروا
        
    • في حالات إصدار
        
    • باصدار
        
    • وأصدرا
        
    • نشروا
        
    • قامت وسائل إعلامها بنشر
        
    • أصدرا
        
    En 2007, la Commission et l'Institut ont publié la deuxième édition de Towards an Asian Integrated Transport Network. UN وفي عام 2007، أصدرت اللجنة والمعهد الطبعة الثانية من النشرة نحو شبكة نقل متكاملة في آسيا.
    Les États-Unis ont publié ultérieurement une déclaration unilatérale concernant la suspension de la conférence de Genève, qu'ils ont fini par faire échouer. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر.
    Au cours de la seule année 2010, les services du Ministère de l'intérieur ont publié 129 articles et diffusé 46 reportages à la télévision. UN وفي عام 2010 فقط نشرت أجهزة إنفاذ القانون و129 مادة إعلامية وُبثت بالتلفزيون 46 مواد مرئية.
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice ont publié des circulaires et différents programmes de formation pour la bonne mise en œuvre de cette loi, considérée comme efficace pour éliminer la violence. UN وقد نشرت وزارة الداخلية ووزارة العدل تعاميم ووضعتا برامج تدريب شتى لتنفيذ هذا القانون كسياسة فعالة للقضاء على العنف.
    Le même mois, à Chypre, les chefs de gouvernement du Commonwealth ont publié une déclaration énergique qui faisait spécialement mention des objectifs de la mi-décennie et de la Convention. UN وفي الشهر ذاته، أصدر رؤساء حكومات الكمنولث في قبرص بيانا شديد اللهجة خص بالذكر أهداف منتصف العقد والاتفاقية.
    Cinq ont pris part à des analyses de projet tripartites, plusieurs ont publié des bulletins d'information sur leurs activités et une a commencé à établir une liste d'experts nationaux et internationaux. UN ونشرت عدة أفرقة رسائل إخبارية لﻹبلاغ عن أنشطتها، وبدأ أحد اﻷفرقة في إعداد قائمة بالخبراء الوطنيين والدوليين.
    Les deux organisations ont publié un livret de défense des droits des femmes et des enfants pour encourager l'adoption de mesures à l'échelle nationale, ainsi qu'un manuel d'information. UN وأصدرت المنظمتان كتيباً للدعوة إلى تعزيز اتخاذ الإجراءات على الصعيد الوطني، ودليلاً تعليمياً بشأن حقوق المرأة والطفل.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié des communications à ce sujet. UN وأصدر عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغات بشأن هذه المسألة.
    Nous notons par ailleurs que quatre des cinq comités de sanctions qui ont publié des rapports sur la période considérée concernent des pays africains. UN كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية.
    À l'issue de la consultation, les trois ministères ont publié une instruction interministérielle interdisant la fabrication en prison de produits destinés à l'exportation. UN وعلى إثر هذه المشاورة، أصدرت الوزارات الثلاث تعليمات مشتركة تحظر تصدير جميع منتجات السجون.
    Les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. UN وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les participants au Processus de Kimberley ont publié un rapport intérimaire et un rapport intégral comportant un additif sur les progrès réalisés. UN ومنذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أصدرت عملية كيمبرلي تقريرا مبدئيا وتقريرا كاملا وإضافة له بشأن التقدم المحرز.
    La Commission Camberra, la Fondation Pugwash et le Forum de Tokyo sont quelques-unes des organisations qui ont publié des rapports détaillés sur cette menace. UN وما لجنة كانبيرا ومؤسسة بغواش ومحفل طوكيو إلا بعض المنظمات التي أصدرت تقارير مفصلة عن هذا التهديد.
    En 1997, les États-Unis ont publié une nouvelle directive présidentielle qui établissait une réduction sensible du rôle des armes nucléaires dans leur politique de défense. UN وفي عام 1997، أصدرت الولايات المتحدة توجيها رئاسيا جديدا قررت بموجبه تقليل دور الأسلحة النووية في سياستها ودفاعها بصورة ملحوظة.
    Sur cette base, les administrations chargées de l'éducation ont publié les règles d'organisation des études qui s'appliquent dans les établissements qui relèvent de leur compétence. UN وعلى أساس هذه المراسيم نشرت الإدارات التعليمية المختلفة لوائح تنظم التدرج في كل موضوع يدرس في المدارس الخاضعة لسلطتها.
    Diverses sources israéliennes, palestiniennes et internationales, ainsi que les médias internationaux, ont publié quantité d'informations sur la question. UN وقد نشرت المصادر الإسرائيلية والفلسطينية والدولية، علاوة على وسائط الإعلام الدولية، وفرة من المعلومات.
    Dix des pays les moins avancés ont publié des rapports concernant les recettes issues de l'extraction minière. UN وقد نشرت عشرة من أقل البلدان نمواً تقارير بشأن إيرادات أنشطة التعدين.
    20. Les FDI ont publié deux nouvelles ordonnances destinées à protéger les civils et leurs biens pendant les conflits armés. UN 20- وقد أصدر جيش الدفاع الإسرائيلي أمرين جديدين مصممين لحماية المدنيين والمباني المدنية خلال النزاعات المسلحة.
    Des ONG, avec le concours du Centre, ont publié des ouvrages et des rapports. UN ونشرت منظمات غير حكومية تحصل على دعم من المركز كتبا وتقارير ونشرت أيضا مقالات في الصحف لتغطية يوم حقوق اﻹنسان.
    Certains pays ont publié une seconde et une troisième édition de plans nationaux. UN وأصدرت بعض البلدان طبعتين ثالثة ورابعة من الخطط الوطنية.
    Les participants à ce séminaire ont publié une déclaration recommandant la création d'un comité interministériel chargé de coordonner l'établissement des rapports. UN وأصدر المشاركون في الحلقة بيانا يوصي بإنشاء لجنة وزارية لتنسيق اعداد التقارير.
    Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. UN وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد.
    Les ayant déclaré kafirs (infidèles), ils ont publié un décret religieux (fatwa) ordonnant aux croyants de tuer les deux femmes. UN وأعلنوهما كافرتين، وأصدروا فتوى تطالب المؤمنين بقتلهما.
    Une équipe locale d'enquêteurs sur le paranormal ont publié une vidéo sur un prétendu fantôme. Open Subtitles فريق محلّي من محققي الخوارق قد أصدروا فيديو عن شبح مُعلَن.
    39. Chaque année, un RNI actualisé doit être soumis in extenso sous forme électronique à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, conformément aux décisions pertinentes de celleci; les Parties visées à l'annexe I qui ont publié une version sur papier de leur RNI sont encouragées à en adresser également des exemplaires au secrétariat. UN 39- ويجب، عملاً بالمقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف، أن يُقَدَّم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة تقرير الجرد الوطني بالكامل، كوثيقة مجهزة إلكترونياً وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة؛ أما في حالات إصدار الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقريراً مطبوعاً فيفضل أن تقدم نسخاً منه إلى الأمانة.
    Les directives contiennent un bref exposé des lois et une liste récapitulative des mesures à prendre; la plupart des ministères ont publié leurs directives, et une évaluation des progrès accomplis aura lieu très prochainement. UN وتقدم الارشادات دليلا موجزاً للمبادئ القانونية وقائمة مرجعية بالاجراءات التي يمكن اتخاذها؛ وقامت أغلب الدوائر الحكومية باصدار الدليل، وسوف يتم قريبا استعراض التقدم المحرز.
    Ils ont également réussi à interviewer plusieurs survivants réfugiés dans les villages frontaliers du côté hondurien, et ils ont publié un reportage sur l'affaire. UN وقد تمكنا أيضا من إجراء مقابلات مع عدد من الناجين الذين لجأوا إلى قرى هندوراسية على الحدود. وأصدرا منشورا عن الواقعة.
    Le nombre d'auteurs qui ont publié des articles sur le sujet a doublé presque tous les huit ans depuis le début des années 70. UN وقد تضاعف عدد المؤلفين الذين نشروا مقالات في الموضوع كل ثماني سنوات تقريبا منذ أوائل سبعينات القرن الماضي.
    :: Quelques jours avant le début des manifestations de colère et de protestation, les autorités compétentes ont pris des mesures préventives pour renforcer la surveillance et la protection des ambassades et consulats et de leur personnel, ainsi que des lieux de résidence du personnel diplomatique et consulaire, notamment des ambassades et consulats des pays dont les organes de presse ont publié les caricatures précitées. UN :: قامت السلطات المعنية في الجمهورية العربية السورية، وقبل عدة أيام من خروج مظاهرات الغضب والاحتجاج، باتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز الحراسة والحماية على كافة السفارات والقنصليات وأعضائها وأماكن سكنهم، وبشكل خاص سفارات وقنصليات الدول التي قامت وسائل إعلامها بنشر الصور الكاريكاتورية المسيئة.
    Comme chacun sait, l'Organisation mondiale de la santé et la Banque mondiale ont publié la semaine dernière le rapport conjoint dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. UN يعرف الجميع، أن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أصدرا في الأسبوع الماضي التقرير المشترك الذي تناقشه الجمعية اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد