ويكيبيديا

    "ont quitté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غادروا
        
    • غادر
        
    • تركن
        
    • تركوا
        
    • غادرت
        
    • ترك
        
    • وغادر
        
    • وغادرت
        
    • تركت
        
    • يغادرون
        
    • وغادرتا
        
    • يتركون
        
    • وترك
        
    • انتهت خدمة
        
    • النازحين من
        
    Il déclare que les négociants yéménites qui lui devaient de l'argent ont quitté le pays sans le rembourser. UN ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ.
    Ils ont quitté l'espace aérien Syrien, en direction de Washington. Open Subtitles لقد غادروا المجال الجوي السوري متجهين الي واشنطن
    Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    Les filles qui ont quitté l'école pour cause de grossesse ou autres problèmes de famille se voient ainsi offrir une seconde chance de retourner à l'école et de finir leurs études. UN وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن.
    Cent trente neuf membres du personnel ont quitté l'organisation. UN وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا.
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Selon les chiffres fournis par les autorités, 1 001 enfants serbes ont quitté le système scolaire. UN وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، ترك الدراسة ١٠٠ ١ تلميذا من اﻷطفال الصرب.
    La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. UN وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك.
    Et seul 4 ont quitté le bureau plus tôt aujourd'hui. Open Subtitles وأربعة منهم فقط غادروا المكتب مبكرا هذا اليوم
    Certains ont quitté le camp et ont eu une éducation. Open Subtitles معروف أن البعض غادروا المخيم و واصلوا التعليم
    Mon fils ils ont quitté dix-neuf ans avant... parce que je suis venu ici n'est-ce pas? Open Subtitles لقد غادروا منذ تسعة عشر عاماً لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟
    L'appareil était toujours en vol quand les observateurs militaires ont quitté les lieux. UN وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان.
    Des millions de Rwandais ont quitté leur pays pour se réfugier dans les pays voisins. UN لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة.
    En 1994, accompagnés de membres de la population autochtone, des dizaines de milliers d’individus appartenant aux minorités nationales ont quitté la Géorgie. UN وفي عام ٤٩٩١، غادر جورجيا إلى جانب أفراد من السكان اﻷصليين عشرات اﻵلاف من السكان المنتمين ﻷقليات قومية.
    Cette initiative vise à conduire des activités de formation à l'acquisition d'aptitudes pratiques pour des femmes et des filles qui ont quitté l'école prématurément. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إجراء تدريب على المهارات الحياتية للطلاب غير الملتحقين بالمدارس، بمن فيهم النساء والفتيات اللاتي تركن المدرسة قبل سن إتمام الدراسة.
    :: En réduisant le taux d'abandon scolaire des filles et en organisant des programmes pour les jeunes filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément. UN :: تخفيض معدلات تسرب البنات وتنظيم برامج للبنات والنساء اللاتي تركن الدراسة في وقت مبكر؛
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du Programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). UN ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين.
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Pendant l'année, 216 personnes, soit 22,4 % des titulaires de postes des séries 100, 200 et 300, ont quitté l'UNOPS. UN وأثناء العام، ترك المنظمة 216 فردا، أو 22 في المائة ممن يشغلون وظائف المجموعات 100 و 200 و 300.
    Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    Ils ont quitté cette position au bout de 20 minutes. UN وغادرت الموقع بعد البقاء فيه لمدة عشرين دقيقة.
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    Juste quand ils ont quitté le meeting, comme s'ils le savaient. Open Subtitles عندما كانوا يغادرون من أجل اللقاء، كأنهم كانوا يعرفون
    Deux des hélicoptères ont atterri près du point de coordonnées ND 356-030 sur la carte de Khosravi puis ont quitté la zone à 15 h 10. UN وهبطت طائرتا هليكوبتر بالقرب من اﻹحداثيات الجغرافية ND 356-030 على خريطة خسروى وغادرتا المنطقة في الساعة ٠١/٥١.
    Le Gouvernement envisage également de régulariser la situation des employés de maison étrangers qui, ayant été victimes de mauvais traitements, ont quitté leur employeur et se sont retrouvés en situation irrégulière sans que leur responsabilité soit en cause. UN كذلك ترغب الحكومة في تنظيم إقامة عمال المنازل اﻷجانب هؤلاء الذين بسبب معاناتهم من الاستغلال يتركون صاحب العمل اﻷصلي ويجدون أنفسهم اﻵن في وضع شاذ دون أن يرتكبوا أي خطأ.
    Un bon nombre de cadres de haut niveau et de techniciens qualifiés ont quitté le pays. UN وترك البلاد عدد كبير من موظفي الإدارة رفيعي المستوى والتقنيين المهرة.
    Entre le 1er juillet 2002 et le 30 juin 2003, 627 fonctionnaires ont quitté l'Organisation, comme il est indiqué dans la figure 12. UN وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، انتهت خدمة 627 موضحا على النحو المبين في الشكل 12.
    L'allégation selon laquelle les causes fondamentales de la guerre au sud du Soudan seraient d'ordre religieux ou ethnique est réfutée du fait que la majorité des personnes déplacées sont parties vers le nord ou ont rejoint la capitale nationale, tandis que seul un petit nombre d'entre elles ont quitté le pays. UN ان الزعم بأن مسببات حرب الجنوب دينية أو عرقية يدحضه أن العدد الاكبر من النازحين من أبناء الجنوب نزحوا الى شمال البلاد والعاصمة القومية بينما نزحت الى خارج البلاد أعداد أقل بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد