Les Fidjiens autochtones et les Rotumans ont une structure sociale hiérarchisée. | UN | فالفيجيون الأصليون والروتومان لديهم نظام اجتماعي ذو تسلسل هرمي. |
Ok, alors queue ou pas de queue, ils ont une philosophie. | Open Subtitles | حسناً، بذيل أو بدون ذيل إن لديهم فلسفة خاصة. |
Don et Jim ont une source u gouvernement qui dit qu'il a lu un e-mail. | Open Subtitles | دون و جيم لديهم مصدر في المدينة الذي يقول انه شاهد ايميل |
Le pourcentage de femmes qui ont une connaissance approfondie de la transmission du VIH et qui savent où se faire tester s'accroît de manière spectaculaire à mesure que leur niveau d'instruction augmente. | UN | فقد زادت بدرجة كبيرة نسبة النساء اللاتي لديهن معرفة شاملة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ويعرفن أين يمكن إجراء الاختبارات الخاصة بهذا المرض مع زيادة مستوى تعليم المرأة. |
On dit que l'avenir appartient à ceux qui en ont une vision claire. | UN | ويقال أن المستقبل ينتمي لمن يملكون رؤية واضحة له. |
Oh, ces enfants ont une si belle peau... comme du caramel. | Open Subtitles | أوه , هؤلاء الأطفال لديهم بشرة رائعة مثل الكراميل |
Tous ces enfants... ils ont une anomalie dans le cerveau. | Open Subtitles | كل هؤلاء الأولاد لديهم علة أخرى فى أدمغتهم |
Ils ne s'y intéressent pas car ils ne pensent pas qu'ils ont une raison pour. | Open Subtitles | إنّهم لا يولون اهتمامًا لأنهم لا يعتقدون أنّ لديهم سبب يدفعهم لذلك |
Peut-être qu'ils ont une peau écailleuse et des dents pointues. | Open Subtitles | ماذا لو كان لديهم جلد متقشر وأسنان حادة؟ |
Non, parce que d'habitude, les fantômes ont une sorte d'attache sur le lieu de leur mort, ce qui est bizarre, parce que ces fantômes semblent être coincés sous terre. | Open Subtitles | لا ، لأن الأشباح عادة لديهم اتصال للمكان الذي ماتوا به وهو ما يبدو غريباً لأن هذه الأشباح يبدو وكأنهم عالقون تحت الأرض |
Rentrons pour voir s'ils ont une éponge que tu pourrais sucer. | Open Subtitles | فلندخل ونرى إن كان لديهم إسفنجة جيدة يمكنك مصّها |
Ils ont une école, un hôpital, une imprimerie, une turbine hydroélectrique. | Open Subtitles | لديهم مدرسة ، مستشفى آلة طابعة كبيرة، محطّة طاقة |
Mais ils ont une nouvelle arme qui va tout carboniser ! | Open Subtitles | ولكن لديهم سلاح جديد سوف يقوم بحرق هذا المكان |
Ils ont une règle : pas de projets de théâtre politiques. | Open Subtitles | لديهم قوانين مسرحية العروض لا يجب أن تكون سياسية |
On dirait qu'ils ont une cible plus importante que trois gars dans un ascenseur. | Open Subtitles | أجل، يبدو أنّ لديهم خططا أكبر من مجرّد ثلاثة رجال بالمصعد |
C'est vrai en particulier des femmes qui n'ont pas d'activité professionnelle, qui ont une formation insuffisante ou inadéquate et qui ne sont pas encore intégrées. | UN | وهذا صحيح خاصة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن نشاط مهني، ولديهن تدريب غير كاف أو غير مناسب ولم يتم إدماجهن بعد. |
Il sera ainsi possible de nommer au Tribunal des personnes qui n'ont pas d'expérience juridique mais qui ont une vaste expérience du système des Nations Unies. | UN | وبذلك بقي المجال مفتوحا لإمكانية عدم استبعاد المعينين الذين ليست لديهم خبرة قانونية ولكنهم يملكون خبرة واسعة داخل منظومة الأمم المتحدة من عضوية المحكمة. |
Il sera tenu compte au maximum des candidatures des conseillers actuels qui ont une expérience exceptionnelle et satisfont aux critères de sélection. | UN | وسيُنظر بصورة وافية تماما في حالات المستشارين الحاليين الذين يملكون سجلا متميزا في أدائهم والذين تتوفر فيهم معايير الاختيار الجديدة. |
Les auditeurs internes ont une connaissance plus approfondie de l'organisation que les auditeurs externes. | UN | فمراجعو الحسابات الداخليون يتمتعون بمعرفة أعمق بالمنظمة مقارنة بنظرائهم الخارجيين. |
Les îles ont une flore et une faune bien particulières, dont un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. | UN | وفي الجزر مجموعة متميزة من النباتات والحيوانات، كثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض. |
Les Européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. | UN | وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية. |
Nos 13 petits pays ont une histoire commune. Le début de leur histoire moderne remonte à 1492, année du choc entre deux mondes. | UN | وإن لبلداننا الصغيرة اﻟ ١٣ تاريخا مشتركا، كما أن لها تاريخا حديثا يبدأ في سنة ١٩٤٢ عندما تصادم عالمان. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes, alors que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا، |
D'autre part, nous convenons que les problèmes et les réussites économiques nationales ont une dimension mondiale. | UN | من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي. |
Si les patients s'améliorent, ils ont une laisse, ainsi ils peuvent ramper comme des chiens. | Open Subtitles | لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب |
Les serveuses ont une ouïe surdéveloppée. | Open Subtitles | ، النادلة لديها حاسة سمع جيّدة . كما تعرفين |
La majorité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont une longue tradition d'identités multiples raciales, ethniques et culturelles. | UN | لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات. |
La bonne gouvernance, des politiques saines et le renforcement du secteur financier ont une importance cruciale pour le développement et la capacité d'attirer des investissements. | UN | وحُسن إدارة الحكم، والسياسات السليمة وتعزيز القطاع المالي كلها أمور لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية وجذب الاستثمارات. |
Les activités bénévoles ont une longue tradition dans le pays, qui remonte au XIVe siècle. | UN | والأنشطة التطوعية لها تاريخ طويل في البلد يعود إلى القرن الرابع عشر. |