Toujours à la même date, le déficit de la réserve de trésorerie opérationnelle à trois mois était de 33,7 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار. |
:: Politique d'ONU-Femmes en matière de réserve opérationnelle | UN | :: سياسة الاحتياطي التشغيلي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. | UN | ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة. |
La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Au début de 2013, le Bureau a effectivement subi une transformation de sa structure opérationnelle destinée à mieux la faire cadrer avec ses activités. | UN | فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها. |
Le PNUD a utilisé sa réserve opérationnelle au début de 1994 à cause de retards intervenus dans le versement des contributions annoncées. | UN | واستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي احتياطيه التشغيلي في أوائل عام ١٩٩٤ نظرا لحالات التأخر في سداد التبرعات المعلنة. |
Selon les prévisions actuelles des flux de trésorerie, aucun recours à la réserve opérationnelle n'est envisagé pour 1995. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية المتعلقة بالتدفقات النقدية، ليس من المتوقع استخدام الاحتياطي التشغيلي خلال عام ١٩٩٥. |
Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. | UN | ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. | UN | ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور |
Pour répondre aux nécessités de base, le programme maintient la capacité opérationnelle des centrales. | UN | وعند المستوى اﻷساسي للغاية، يحافظ البرنامج على الطاقة التشغيلية لمرافق الكهرباء. |
La viabilité opérationnelle correspond à la capacité d'accomplir avec efficacité les tâches administratives. | UN | وتشير عبارة الاستدامة التشغيلية إلى القدرة على الاضطلاع بالمهام الإدارية اللازمة بفعالية. |
Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Il y a une taupe, je pense, dans l'unité opérationnelle. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن للروس نفوذ في فريق العمليات |
91 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et 76 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle effectuées | UN | تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا |
Premièrement, la coopération opérationnelle de l'ONU et de ses États Membres restera cruciale, en particulier sur le terrain. | UN | أولا، أن التعاون التنفيذي من الأمم المتحدة والدول الأعضاء سيظل حاسم الأهمية، ولا سيما في الميدان. |
Une présence opérationnelle a été établie dans 21 provinces pour l’exécution des programmes par les quatre sous-délégations et leurs antennes sur le terrain. | UN | وتم إنشاء تواجد تشغيلي في ١٢ مقاطعة من أجل تنفيذ البرامج من جانب المكاتب الفرعية اﻷربعة ووحداتها الميدانية. |
Grâce à ces moyens, la MINUS fournit des conseils techniques à la Commission électorale nationale et une assistance à la coordination opérationnelle. | UN | ومن ضمن هذه القدرات، تقدم البعثة المشورة الفنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية والمساعدة في تنسيق العمليات. |
Le Mécanisme mondial, conformément à son mandat, a adopté une stratégie opérationnelle visant à: | UN | اعتمدت الآلية العالمية، وفقاً لولايتها، استراتيجية تشغيلية تهدف إلى ما يلي: |
Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. | UN | وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي. |
La procédure normalisée applicable à la collecte, à la compilation et à la communication des données de budgétisation axée sur les résultats a été appliquée aussi à la composante opérationnelle. | UN | كما أن العملية المعيارية لجمع وتصنيف وإبلاغ بيانات الميزنة على أساس النتائج تم توسيعها بالنسبة للعنصر الفني. |
La collaboration opérationnelle dans les enquêtes transfrontières a également progressé. | UN | ويتزايد أيضا التعاون العملياتي في التحقيقات عبر الحدود. |
La protection physique opérationnelle des zones particulièrement vulnérables de la frontière tadjiko-afghane a été renforcée. | UN | كما تم تعزيز التغطية العملياتية والفعلية للأجزاء الحساسة من الحدود الطاجيكية الأفغانية. |
ii) Le PNUD a une capacité opérationnelle bien établie et solide qui se caractérise par les éléments suivants : | UN | `٢` للبرنامج اﻹنمائي قدرات تنفيذية راسخة جداً وهامة. وتتمثل الخصائص البارزة لهذه القدرات فيما يلي: |
Il est plus que temps de rendre opérationnelle la Commission de consolidation de la paix. | UN | لقد تأخر جدا اتخاذ القرار الذي يأذن ببدء تشغيل لجنة بناء السلام. |