Résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: projet de règlement de procédure A. | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
IV. Résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. | UN | وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات. |
Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. | UN | ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية. |
Dans certains domaines, la transformation des consommateurs en participants directs aux opérations internationales a également dû être prise en compte. | UN | وفي بعض المجالات، وجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار دخول المستهلكين في المعاملات الدولية بدور مشارك مباشر. |
La Constitution prévoit en outre que des opérations internationales de suivi des droits de l'homme pourront avoir lieu dans les limites de la Fédération. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
La formation des membres du groupe commun et leur participation à des opérations internationales de secours humanitaires d'urgence n'aura pas d'incidences financières sur le budget-programme de l'ONU. | UN | 14 - ولن تترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة أي آثار مالية على تدريب أعضاء الوحدة المشتركة واشتراكهم في عملية دولية ما لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة طوارئ. |
Résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: Proposition des Gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique, du Honduras et du Kenya | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: اقتراح مقدَّم من حكومات كولومبيا وكينيا وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية |
Résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
Propositions d'articles pour le Règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: Proposition des Gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique, du Honduras et du Kenya | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: اقتراح مقدَّم من حكومات كولومبيا وكينيا وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. | UN | بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية. |
En effet, d'importants faits qui sont survenus relativement aux opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain depuis 2002 ne sont pas suffisamment reflétés dans le rapport. | UN | بل إن تطورات هامة حدثت في العمليات الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية منذ عام 2002 لم يبرزها التقرير بقدر كاف. |
Les opérations internationales de déminage devraient être fondées sur ce principe particulier au lieu d'en faire assumer la responsabilité aux pays accablés par ces mines. | UN | وينبغي أن تقوم العمليات الدولية بإزالة اﻷلغام على أساس هذا المبدأ بدلا من تحميل المسؤولية للبلد المنكوب باﻷلغام. |
Pour le moment, les opérations internationales ne relevant pas du droit des traités, par exemple l'estoppel, peuvent être exclues de l'étude du sujet. | UN | وذكر أنه يمكن مؤقتا استبعاد النظر في المعاملات الدولية التي لا يشتمل عليها قانون المعاهدات. |
Plusieurs pays ont offert une formation sur la traite au personnel des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations internationales. | UN | وقدمت عدة بلدان تدريبا في مجال الاتجار للأفراد العاملين في حفظ السلام أو عمليات دولية أخرى. |
Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. | UN | ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره. |
Renforcement de l'efficacité et de la coordination des opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain | UN | تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية |
En conséquence, la Conférence estime qu'il est des plus importants que les États Membres adaptent leurs dispositions législatives de manière à les mettre en conformité avec les Directives d'Oslo pour permettre une mise en œuvre rapide des opérations internationales qui sont destinées à sauver des vies et à venir en aide aux plus démunis. | UN | ولذا، يرى المؤتمر أنه من الحيوي للدول الأعضاء أن تُكيِّف تشريعاتها مع مبادئ أوسلو التوجيهية بغرض السماح لأصول الدفاع العسكري والمدني بإجراء عملياتها الدولية في الوقت الملائم من أجل إنقاذ الأرواح وتقديم المساعدة لأشد الناس عوزا. |
M. Grover Joseph Rees, au nom de M. Christopher Smith, Sous-Comité des opérations internationales et des droits de l’homme de la Chambre des représentants des États-Unis | UN | السيد غروفر جوزيف ريز، نيابة عن السيد كريستوفر سميث، اللجنة الفرعية المعنية بالعمليات الدولية وحقوق اﻹنسان، مجلس الممثلين في الولايات المتحدة |
Nous continuerons d'apporter cette aide dans la mesure du possible aux opérations internationales de déminage. | UN | وسنواصل إعطاء ما يمكننا من الدعم للعمليات الدولية لإزالة الألغام. |
16. Des conseils et une formation juridiques sont dispensés aux membres des contingents appelés à être déployés dans des opérations internationales. | UN | 16- وتسدى المشورة القانونية ويوفر التدريب القانوني لوحدات القوات الوطنية المزمع إرسالها للقيام بعمليات دولية. |
La Norvège se félicite des progrès réalisés dans la révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés et de la décision de créer un nouveau groupe de travail sur le règlement des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique. | UN | وقال إن النرويج ترحب بالتقدم المحرز نحو تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للمشتريات وبقرار إنشاء فريق عامل جديد معني بحل النزاعات المتعلقة بالمعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود عن طريق الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Nous signalerons notamment les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe, qui contribuent au renforcement du cadre juridique dans lequel s'inscrivent les secours internationaux en cas de catastrophe. | UN | ومن ضمنها، نود أن نبرز المبادئ التوجيهية بشأن تسهيل أعمال الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ وتنظيمها وتيسير المساعدة الأولية للإنعاش على المستوى المحلي بصفتها عنصرا في تعزيز الإطار القانوني للإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
Elles revêtent un caractère particulièrement aigu lorsque des opérations internationales de fusion-acquisition conduisent à faire passer des industries clefs sous le contrôle de sociétés transnationales, ne laissant qu'un petit nombre d'entreprises nationales indépendantes au sein de l'économie locale. | UN | ويحدث ذلك بالفعل عندما تسفر عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن إخضاع الصناعات الأساسية لسيطرة الشركات عبر الوطنية، بحيث لا يبقى في الاقتصاد المحلي سوى عدد قليل من الشركات المحلية المستقلة. |
Lors de la conception du projet de révision, il a été tenu compte des besoins des statisticiens chargés des statistiques de la balance des paiements et du système de comptabilité nationale et de la nécessité de resserrer la coopération entre les intervenants s'occupant de ces domaines statistiques afin d'aider les pays à se procurer des statistiques cohérentes sur les opérations internationales. | UN | 24 - وضعت الوثيقة لتلبية احتياجات مجمّعي موازين المدفوعات والحسابات القومية بهدف تعزيز التعاون المباشر بين هذه المجالات الإحصائية كوسيلة ملائمة لكي تحصل البلدان على إحصاءات متسقة بشأن معاملاتها الدولية. |