Les personnes handicapées n'ont pas besoin de charité, mais plutôt d'opportunités. | UN | ولا يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى الأعمال الخيرية، بل يحتاجون إلى الفرص. |
Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. | UN | لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية. |
La crise crée également des opportunités d'investissement, en raison des effets des dévaluations sur les coûts et le prix des actifs. | UN | وتتجلى هذه الفرص في شكل مزايا التكاليف الناجمة عن تخفيض قيم العملات وانخفاض أسعار اﻷصول وتيسير الحصول عليها. |
Additif : Fonds d'opportunités pour un développement mû par la jeunesse urbaine | UN | إضافة: فرص تمويل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب: تقرير المدير التنفيذي |
Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
Mais toutes les sous-régions n'ont pas encore tiré profit de ces opportunités. | UN | لكن جميع المناطق دون الإقليمية لم تستفد بعدُ من هذه الفرص. |
Les opportunités de financement ne sont pas suffisamment communiquées, accès insuffisant aux informations nécessaires | UN | عدم الإعلان بشكل كافٍ عن الفرص التمويلية، ونقص الوصول للمعلومات الضرورية |
En outre, l'exercice de remise à plat a notamment mis en évidence un certain nombre d'opportunités nécessitant une attention plus particulière. | UN | كما تضمّنت نتائج عملية إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع، في جملة أمور، عدداً من الفرص التي تتطلب مزيداً من الاهتمام. |
:: Amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; | UN | :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري |
Il y'a eu toutes ces opportunités à Hollywood mais je ne l'avais jamais envisagé. | Open Subtitles | لطالما كانت الفرص متاحة في هوليوود، لكني لم أفكر بها حتى |
Beaucoup d'opportunités pour un homme intelligent avec de grandes ambitions. | Open Subtitles | الكثير من الفرص للرجل الذكي مع طموح أكبر |
Il a utilisé l'argent pour construire des routes et une école, pour que les enfants puissent avoir les opportunités que j'ai eu. | Open Subtitles | استخدمت ذلك الماس لتعبيد الطرق و بناء مدرسة، لكي يتمكن الأطفال من الحصول على الفرص التي حصلت عليها |
Ces phénomènes, et les nouvelles opportunités et les nouveaux problèmes mondiaux qu'ils génèrent, font qu'une ONU vraiment efficace est plus nécessaire que jamais. | UN | وهـــذه الظواهر، وما تولده من فرص جديدة ومشاكل عالمية جديدة، تجعل الحاجة إلى أمم متحدة فعالة قائمة أكثر من أي وقت مضى. |
La révolution des TIC crée de nouvelles opportunités pour la croissance économique et le développement social. | UN | وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آخذة في تهيئة فرص جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Crois moi Mindy, tu trouveras d'autres opportunités pour manger un gâteau. | Open Subtitles | صدقيني يا ميندي سوف تجدين فرص أخرى لتناول الكيك |
Ca sera amusant, et on s'ouvre à de nouvelles opportunités. | Open Subtitles | سيكون هذا مسليا ونحن ننفتح علي فرص جديدة |
Tu as encore beaucoup d'opportunités, envole-toi tant que tu le peux. | Open Subtitles | مازالت هناك فرص عديدة. فلتحلقي طالما مازال بإمكانكِ هذا. |
Il y aura d'autres opportunités. Attends et fais ça correctement. | Open Subtitles | ،ستظهر فرص أخرى لننتظر ونفعل الأمر بالشكل الصحيح |
Il conviendrait de ce fait de dispenser une éducation bilingue, avec des écoles enseignant à la fois dans la langue des signes et dans la langue écrite du pays, pour offrir aux enfants sourds davantage d'opportunités. | UN | ولذلك، يجب توفير التعليم بلغتين، بحيث تعلم المدارس لغة الإشارة ولغة البلد المكتوبة، وذلك لمنح الأطفال الصم فرصاً أكبر. |
Cette globalisation offre certes des opportunités formidables, mais elle comporte aussi des risques très importants. | UN | وهذه العولمة تتيح يقينا فرصا ممتازة، ولكن تنطوي أيضا على مخاطر كبيرة. |
On a toutes eu les mêmes opportunités, et regarde nous. | Open Subtitles | كان لدينا جميعاً الفرصة نفسها و أنظرى إلينا. |
Le Sud-Liban constitue un exemple frappant des défis et des opportunités auxquels Israël fait face en ce qui concerne les mines antipersonnel. | UN | ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد. |
Mais pour pouvoir ajuster ses structures en fonction des opportunités, UNIFEM a besoin de ressources de base conformes aux cibles de financement. | UN | ومن بين العناصر الأساسية في كونه قادرا على مواءمة الهياكل للاستجابة للفرص المتاحة تأمين أهداف التمويل الأساسي المتوقعة. |
Sensibiliser aux opportunités techniques et financières qui existent pour coordonner la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm dans les régions; | UN | إذكاء الوعي بالفرص التقنية والمالية لبلوغ التنفيذ المنسق للاتفاقيات في المناطق؛ |
Plus on travaille, plus on a d'opportunités. | Open Subtitles | كلما عملتُ بشدة، كلّما أتيحت لي فرصٌ اكثر |
Cette politique suppose par ailleurs d'offrir aux femmes et aux hommes les mêmes opportunités de développement de leur potentiel. | UN | وتطالب هذه السياسة بفرص متساوية للرجل والمرأة لتنمية قدرتهما. |
Tout d'abord j'aimerais mettre en valeur ton honneur en vous faisant profiter de certaines opportunités à l'étranger. | Open Subtitles | في البداية اريد ان اعرف قيمتك عن طريق ان تستفاد من فرصك في الخارج |
L'Arbre de la Vie étends ses antennes dans toutes les directions, trouvant et exploitant ce qui marche, créant de nouveaux environnements et opportunités pour de nouvelles formes de vie. | Open Subtitles | تمدُّ شجرة الحياة لوامسها في كل الاتجاهات باحثة و مستغلة مايفيد في خلقِ بيئاتٍ و فرصٍ جديدة لأشكال حياة جديدة. |
Viens avec moi. On pourra parler des opportunités. | Open Subtitles | تعال معي، بوسعنا التكلم عن الفُرص |
Le but était également de renforcer la visibilité des femmes au sein de tout le Service public fédéral Affaires Étrangères et de promouvoir leurs opportunités de carrière. | UN | وكان الهدف أيضا هو زيادة إبراز المرأة في كامل نطاق الدائرة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية وتعزيز فرصها الوظيفية. |
(Session des nouveaux défis et de la multiplication des opportunités) | UN | " دورة العالم الإسلامي: تحديات جديدة وفرص متنامية " |