ويكيبيديا

    "opportunités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص
        
    • فرص
        
    • فرصاً
        
    • فرصا
        
    • الفرصة
        
    • والفرص
        
    • للفرص
        
    • بالفرص
        
    • فرصٌ
        
    • بفرص
        
    • فرصك
        
    • فرصٍ
        
    • الفُرص
        
    • فرصها
        
    • وفرص متنامية
        
    Les personnes handicapées n'ont pas besoin de charité, mais plutôt d'opportunités. UN ولا يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى الأعمال الخيرية، بل يحتاجون إلى الفرص.
    Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    La crise crée également des opportunités d'investissement, en raison des effets des dévaluations sur les coûts et le prix des actifs. UN وتتجلى هذه الفرص في شكل مزايا التكاليف الناجمة عن تخفيض قيم العملات وانخفاض أسعار اﻷصول وتيسير الحصول عليها.
    Additif : Fonds d'opportunités pour un développement mû par la jeunesse urbaine UN إضافة: فرص تمويل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب: تقرير المدير التنفيذي
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Mais toutes les sous-régions n'ont pas encore tiré profit de ces opportunités. UN لكن جميع المناطق دون الإقليمية لم تستفد بعدُ من هذه الفرص.
    Les opportunités de financement ne sont pas suffisamment communiquées, accès insuffisant aux informations nécessaires UN عدم الإعلان بشكل كافٍ عن الفرص التمويلية، ونقص الوصول للمعلومات الضرورية
    En outre, l'exercice de remise à plat a notamment mis en évidence un certain nombre d'opportunités nécessitant une attention plus particulière. UN كما تضمّنت نتائج عملية إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع، في جملة أمور، عدداً من الفرص التي تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    :: Amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; UN :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري
    Il y'a eu toutes ces opportunités à Hollywood mais je ne l'avais jamais envisagé. Open Subtitles لطالما كانت الفرص متاحة في هوليوود، لكني لم أفكر بها حتى
    Beaucoup d'opportunités pour un homme intelligent avec de grandes ambitions. Open Subtitles الكثير من الفرص للرجل الذكي مع طموح أكبر
    Il a utilisé l'argent pour construire des routes et une école, pour que les enfants puissent avoir les opportunités que j'ai eu. Open Subtitles استخدمت ذلك الماس لتعبيد الطرق و بناء مدرسة، لكي يتمكن الأطفال من الحصول على الفرص التي حصلت عليها
    Ces phénomènes, et les nouvelles opportunités et les nouveaux problèmes mondiaux qu'ils génèrent, font qu'une ONU vraiment efficace est plus nécessaire que jamais. UN وهـــذه الظواهر، وما تولده من فرص جديدة ومشاكل عالمية جديدة، تجعل الحاجة إلى أمم متحدة فعالة قائمة أكثر من أي وقت مضى.
    La révolution des TIC crée de nouvelles opportunités pour la croissance économique et le développement social. UN وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آخذة في تهيئة فرص جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Crois moi Mindy, tu trouveras d'autres opportunités pour manger un gâteau. Open Subtitles صدقيني يا ميندي سوف تجدين فرص أخرى لتناول الكيك
    Ca sera amusant, et on s'ouvre à de nouvelles opportunités. Open Subtitles سيكون هذا مسليا ونحن ننفتح علي فرص جديدة
    Tu as encore beaucoup d'opportunités, envole-toi tant que tu le peux. Open Subtitles مازالت هناك فرص عديدة. فلتحلقي طالما مازال بإمكانكِ هذا.
    Il y aura d'autres opportunités. Attends et fais ça correctement. Open Subtitles ،ستظهر فرص أخرى لننتظر ونفعل الأمر بالشكل الصحيح
    Il conviendrait de ce fait de dispenser une éducation bilingue, avec des écoles enseignant à la fois dans la langue des signes et dans la langue écrite du pays, pour offrir aux enfants sourds davantage d'opportunités. UN ولذلك، يجب توفير التعليم بلغتين، بحيث تعلم المدارس لغة الإشارة ولغة البلد المكتوبة، وذلك لمنح الأطفال الصم فرصاً أكبر.
    Cette globalisation offre certes des opportunités formidables, mais elle comporte aussi des risques très importants. UN وهذه العولمة تتيح يقينا فرصا ممتازة، ولكن تنطوي أيضا على مخاطر كبيرة.
    On a toutes eu les mêmes opportunités, et regarde nous. Open Subtitles كان لدينا جميعاً الفرصة نفسها و أنظرى إلينا.
    Le Sud-Liban constitue un exemple frappant des défis et des opportunités auxquels Israël fait face en ce qui concerne les mines antipersonnel. UN ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    Mais pour pouvoir ajuster ses structures en fonction des opportunités, UNIFEM a besoin de ressources de base conformes aux cibles de financement. UN ومن بين العناصر الأساسية في كونه قادرا على مواءمة الهياكل للاستجابة للفرص المتاحة تأمين أهداف التمويل الأساسي المتوقعة.
    Sensibiliser aux opportunités techniques et financières qui existent pour coordonner la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm dans les régions; UN إذكاء الوعي بالفرص التقنية والمالية لبلوغ التنفيذ المنسق للاتفاقيات في المناطق؛
    Plus on travaille, plus on a d'opportunités. Open Subtitles كلما عملتُ بشدة، كلّما أتيحت لي فرصٌ اكثر
    Cette politique suppose par ailleurs d'offrir aux femmes et aux hommes les mêmes opportunités de développement de leur potentiel. UN وتطالب هذه السياسة بفرص متساوية للرجل والمرأة لتنمية قدرتهما.
    Tout d'abord j'aimerais mettre en valeur ton honneur en vous faisant profiter de certaines opportunités à l'étranger. Open Subtitles في البداية اريد ان اعرف قيمتك عن طريق ان تستفاد من فرصك في الخارج
    L'Arbre de la Vie étends ses antennes dans toutes les directions, trouvant et exploitant ce qui marche, créant de nouveaux environnements et opportunités pour de nouvelles formes de vie. Open Subtitles تمدُّ شجرة الحياة لوامسها في كل الاتجاهات باحثة و مستغلة مايفيد في خلقِ بيئاتٍ و فرصٍ جديدة لأشكال حياة جديدة.
    Viens avec moi. On pourra parler des opportunités. Open Subtitles تعال معي، بوسعنا التكلم عن الفُرص
    Le but était également de renforcer la visibilité des femmes au sein de tout le Service public fédéral Affaires Étrangères et de promouvoir leurs opportunités de carrière. UN وكان الهدف أيضا هو زيادة إبراز المرأة في كامل نطاق الدائرة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية وتعزيز فرصها الوظيفية.
    (Session des nouveaux défis et de la multiplication des opportunités) UN " دورة العالم الإسلامي: تحديات جديدة وفرص متنامية "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد