ويكيبيديا

    "organes compétents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئات
        
    • الهيئات المختصة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • الهيئات المعنية
        
    • أجهزتها ذات الصلة
        
    • الأجهزة ذات الصلة
        
    • الجهات المختصة
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • للهيئات ذات الصلة
        
    • الوكالات المختصة
        
    • الهيئات المهتمة
        
    • بهيئات
        
    • الهيئات الحكومية المختصة
        
    • الهيئات المناسبة
        
    On continuera de collaborer à cet égard avec les institutions et organes compétents du système des Nations Unies. UN وسيستمر التعاون مع هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إطار السياق الوارد أعلاه.
    69. Le Comité spécial estime que toutes les incidences de la constitution de stocks limités de matériel doivent être examinées par les organes compétents des Nations Unies. UN ٦٩ - ترى اللجنة الخاصة أن جميع اﻵثار المترتبة على انشاء مخزون محدود للمعدات يجب أن تبحث في هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    On a fait valoir que toutes ces propositions nécessitaient un examen détaillé par les organes compétents. UN وقيــل إن جميع هــذه المقترحات تحتــاج إلى دراســة معمقة مــن جانب الهيئات المختصة.
    Après examen, les montants correspondants sont identifiés et les crédits ouverts séparément par les organes compétents. UN ويجــري تحديــد وتوزيع ذلك الدعم بشكل منفصل بعد استعراض تجريه الهيئات ذات الصلة.
    Par conséquent, les organes compétents de l'Assemblée générale doivent étudier avec soin toute demande de ressources additionnelles. UN ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية.
    Ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. UN وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن.
    4. Recommande que tous les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies prennent en considération les recommandations de l'expert indépendant; UN ٤ ـ توصي بأن تأخذ كل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في اعتبارها توصيات الخبير المستقل؛
    Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et d'autres organes compétents UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة
    Coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations de personnes handicapées et d'autres organes compétents UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، والوكالات المتخصصة، ومنظمات ذوي الإعاقة والهيئات المختصة الأخرى
    Déclaration ministérielle et résolutions appelant une action de tous les organes compétents des Nations Unies : UN الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة:
    Conformément aux attentes d'autres organes compétents créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'État partie devrait: UN ينبغي للدولة الطرف، مراعاة لبواعث القلق التي أعربت عنها هيئات دولية وإقليمية أخرى معنية بحقوق الإنسان، أن تقوم بما يلي:
    La deuxième partie du rapport se rapporte exclusivement au Monténégro et a été préparée par les organes compétents du Monténégro. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود.
    Il souhaiterait savoir si lorsque des mauvais traitements de détenus sont signalés aux organes compétents, la confidentialité s'applique exclusivement aux avocats des détenus. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    Dans ce cas, je ferais appel aux trois autres organisations intergouvernementales et aux Etats Membres afin qu'ils fournissent d'autres observateurs ou qu'ils apportent des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale décrit plus haut. Au cas où cette démarche se révélerait impossible — et dans ce cas uniquement —, je demanderais aux organes compétents d'autoriser un nombre supplémentaire d'observateurs. UN وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين.
    Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Il serait également utile d'examiner les questions de coordination que soulèvent les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. UN وسيكون من المفيد كذلك بحث القضايا المتعلقة بتنسيق الأعمال التي تؤديها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    La CARICOM espère que les résultats du segment sur les activités opérationnelles contribueront à transformer les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. UN وأعرب عن أمل الجماعة الكاريبية بأن تساعد نتائج هذا الجزء على تحويل أعمال الهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. UN ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات.
    Ces rapports peuvent comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par leurs organes compétents au sujet de cette mise en application. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    Des échanges avec d'autres organes compétents, notamment le Comité spécial des opérations de maintien de la paix et la Commission de consolidation de la paix, pourraient également être utiles. UN ومن المفيد أيضا تكثيف التحاور مع الهيئات المعنية مثل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ولجنة بناء السلام.
    Nous restons fermement persuadés que les organes compétents de l'Organisation devraient rester saisis de la question afin d'examiner de façon approfondie la question des initiatives qui pourraient être prises face à la situation créée par les essais nucléaires récents en Asie du Sud et leurs incidences du point de vue de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire. UN وترى بكل قوة أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد نظر أجهزتها ذات الصلة من أجل أن تدرس دراسة شاملة وتستكشف استجابات استباقية للحالة التي أوجدتها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا وآثارها على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. UN ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه.
    Le recours en nullité a été introduit devant les organes compétents et rejeté. UN فقد قدم طلب إبطال الحكم إلى الجهات المختصة ولكنه رُد.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    Le Ministre de la Justice de la Géorgie a été invité à organiser des réunions des organes compétents pour faire appliquer les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et développer le cadre juridique concernant les droits de l'homme. UN ودعي المحامي العام لجورجيا إلى عقد اجتماعات للهيئات ذات الصلة لكفالة تنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وزيادة تطوير إطار العمل القانوني في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Diffusion des données et des renseignements aux organes compétents UN نشر المعلومات والبيانات لدى الوكالات المختصة
    Il faudrait pour cela que chaque commission se concentre sur les questions essentielles relatives à la conférence dont elle est chargée d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. UN ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا اﻷساسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى بشأن القضايا غير المحورية ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait faire en sorte que les populations des zones occupées soient en mesure de communiquer librement avec les organes compétents en matière de droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تمكين السكان الخاضعين للاحتلال من الاتصال بحرية بهيئات حقوق اﻹنسان.
    La Commission est habilitée à examiner des plaintes et à les transmettre pour action aux organes compétents du Gouvernement. UN وقالت أيضا إن اللجنة مخوّلة النظر في الشكاوى وتحويلها إلى الهيئات الحكومية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Si ces mesures n'ont pas été prises récemment, les organes compétents aux niveaux élevés des gouvernements dans les petits États insulaires en développement doivent examiner le système national de statistique pour le mettre à niveau. UN ويتعين على الهيئات المناسبة في المستويات العليا للحكومة في هذه الدول، إذا لم تكن قد قامت بذلك مؤخرا أو بالطريقة المناسبة، البدء في إجراء استعراض للنظام الإحصائي الوطني يستهدف تحديثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد