Toute organisation ou personne sympathisante qui souhaite embrasser la philosophie, la mission et les objectifs de la Fondation peut y adhérer. | UN | وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها. |
Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. | UN | فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة. |
Les critères permettant d'inscrire une organisation ou une personne physique dans le répertoire sont les suivants : | UN | وتتمثل الأسس التي تدرج بموجبها المنظمة أو الشخصية الطبيعية في القائمة المذكورة، في ما يلي: |
Précisez le nom ou le titre de l'activité, projet, programme, organisation ou initiative financée par cet engagement financier Code d'identification | UN | أدخل اسم أو عنوان النشاط، أو المشروع، أو البرنامج، أو المنظمة أو المبادرة التي تم تمويلها بهذا الالتزام المالي |
Cela correspond à ce qui est communément appelé une réalisation de l'organisation ou une réalisation d'un programme de pays. | UN | وهذا يقابل مع ما يُعرف عادةً بنواتج برامج المنظمات أو البرامج القطرية. |
Dans le cadre de ce mandat, le chef du secrétariat est autorisé à conclure un contrat avec l'organisation ou les organisations choisies pour mener à bien les travaux conformément à la proposition soumise par cette ou ces organisations. | UN | يخول رئيس أمانة الاتفاقية، في حدود هذه الاختصاصات، إبرام عقد مع المنظمة أو المنظمات التي تختار ﻹتمام العمل وفقاً لاقتراحها. |
Je voudrais inviter chaque partenaire, ainsi que toute autre organisation ou personne en possession de renseignements utiles, à trouver un moyen de communiquer ses informations à l'Équipe spéciale. | UN | وأريد تشجيع تلك الأطراف وأي منظمات أو أفراد آخرين لديهم معلومات مفيدة، على استكشاف سبل إطلاع فرقة العمل عليها. |
Le Conseil peut être saisi par tout citoyen, organisation ou institution. | UN | ويمكن ﻷي مواطن أو منظمة أو وكالة أن تستهل إجراء لدى المجلس. |
À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي. |
Toutefois, une victime sur trois a indiqué n'avoir jamais demandé de l'aide à une organisation ou à des proches. | UN | ومن ناحية أخرى، قال ثلث النساء ضحايا العنف إنهن لم يسبق أن طلبن المساعدة من أية منظمة أو من أقاربهن. |
Les pratiques optimales devaient toutefois tenir compte des conditions environnementales et des caractéristiques locales de chaque organisation ou arrangement. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
Une telle approche permettra d'optimiser l'avantage comparatif de chaque organisation ou organisme ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لكل منظمة أو وكالة وللمنظومة في مجملها. |
i) Un élément d'actif est une ressource possédée par l'organisation ou qui lui est due par suite d'événements antérieurs; | UN | ُ١ُ اﻷصول هي موارد تملكها المنظمة أو تكون مستحقة لها نتيجة ﻷحداث ماضية. |
Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. | UN | ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد. |
La véritable lutte n'a pas été menée dans les salles de conférence de cette organisation ou dans les autres instances vouées à l'élimination du système. | UN | فالنضال الحقيقي لم يشن في غرف الاجتماعات في هذه المنظمة أو في محافل أخرى مكرسة للاطاحة بالنظام. |
Ces facteurs interviennent toujours dans la décision finale du Secrétaire général, de même que le rang et le niveau de responsabilités antérieurs du titulaire, à l'organisation ou en dehors. | UN | ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها. |
Cette organisation ou entité peut être une entreprise ou entité privée, une organisation de la société civile, un établissement universitaire ou un organisme d'État. | UN | وقد تشمل هذه المنظمات أو الكيانات شركات أو كيانات خاصة، أو منظمات المجتمع المدني، أو مؤسسات أكاديمية، أو منظمات ترتبط بالدولة. |
Cette organisation ou entité peut être une entreprise ou entité privée, une organisation de la société civile, un établissement universitaire ou un organisme d'État. | UN | وقد تشمل هذه المنظمات أو الكيانات شركات أو كيانات خاصة، أو منظمات المجتمع المدني، أو مؤسسات أكاديمية، أو منظمات ترتبط بالدولة. |
Dans ce dernier cas, une décision concernant la création d'un organe subsidiaire devrait préciser que ledit organe est investi par l'organisation ou les organisations de tutelle de la capacité juridique de conclure des arrangements ayant force obligatoire dans le cadre de son domaine de compétence. | UN | وفي الحالة الأخيرة، ينبغي أن يشير المقرر الخاص بإنشاء الهيئة الفرعية إلى أن المنظمة أو المنظمات الأم قد منحت هذه الهيئة الأهلية القانونية اللازمة للدخول في ترتيبات ملزمة قانوناً في حدود صلاحياتها. |
Si on pense que les soins de santé se résument simplement à des questions techniques ou d'organisation ou encore à la lutte contre une maladie, alors on perd le fil directeur qui sous-tend la philosophie du développement; tout comme on se perd si on ne reconnaît pas que le développement d'un individu est inséparable du cadre familial et communautaire où il est né. | UN | وإذا ظننا أن الرعاية الصحية هي مجرد تقنيات أو منظمات أو مكافحة للمرض، نكون مخطئين؛ ونخطئ كذلك إذا لم نقر بأن الفرد يولد ويترعرع دائما في بيئة أسرية مجتمعية. |
Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. | UN | وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة. |
À cet égard, une organisation ou une institution consacrée à ces questions pourrait jouer un rôle important dans la définition et la mise au point d'un programme spatial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض أن تقوم بدور هام في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه. |
Le fait de financer une association de terroristes relève de l'incrimination de promotion, formation, organisation ou financement d'une association en vue d'entreprendre des activités criminelles. | UN | وتمويل منظمة إرهابية يمثل جريمة تشجيع إقامة منظمة بهدف ارتكاب أفعال إجرامية أو تشكيلها أو تنظيمها أو تمويلها. |
Actifs et passifs lorsqu'il existe un droit contractuel de recevoir des liquidités d'une autre organisation ou de lui en verser. | UN | هي الأصول والخصوم التي تنطوي على حق تعاقدي بقبض مبالغ نقدية من منظمة أخرى أو دفع مبالغ نقدية لها. |
Ces capacités ou ces ressources peuvent se rapporter à l'innovation, à l'expérience en matière d'organisation ou de commercialisation, à la recherche—développement ou au financement. | UN | ويمكن أن تكمن هذه الموارد المكملة في الابتكار والمعرفة التنظيمية أو التسويقية، والبحث والتطوير، والتمويل. |
Ces consultations ont lieu à la demande de l'organisation ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
a) La Syrie doit arrêter les responsables syriens ou les personnes que la Commission soupçonne d'être impliquées dans la préparation, le financement, l'organisation ou la commission de cet attentat terroriste, et les mettre pleinement à la disposition de la Commission; | UN | (أ) يجب على سورية أن تعتقل المسؤولين أو الأشخاص السوريين الذين تعتبر اللجنة أنه يشتبه بضلوعهم في التخطيط لهذا العمل الإرهابي أو تمويله أو تنظيمه أو ارتكابه، وأن تجعلهم متاحين للجنة بالكامل؛ |
En 1996-1997, le paysage informatique sera considérablement modifié par rapport à celui de l'exercice biennal en cours en raison de l'utilisation accrue de réseaux, propres à l'organisation ou extérieurs, de l'adoption de nouveaux logiciels et du recours croissant à des solutions technologiques pour résoudre les problèmes rencontrés dans l'exécution des travaux; | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستتغير بيئة الحاسوب تغيرا كبيرا عن فترة السنتين الحالية نتيجة لزيادة استخدام شبكة اﻷمم المتحدة والشبكة الخارجية والمستويات الجديدة في برامجيات الحاسوب وزيادة استعمال الحلول التكنولوجية للمشاكل التي تعترض إنجاز العمل؛ |