ويكيبيديا

    "organisationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنظيمي
        
    • التنظيمية
        
    • تنظيمي
        
    • تنظيمية
        
    • المؤسسي
        
    • تنظيميا
        
    • والتنظيمي
        
    • الفعّال
        
    • تنظيمياً
        
    • وتنظيمي
        
    • إطار المنظمة
        
    • المالية والتنظيمية
        
    • والتنظيمية والاستقصائية
        
    • الموضوعية والتنظيمية
        
    • مستوى المنظمات
        
    Ils devront aussi être versés aux méthodes d'évaluation et au développement organisationnel. UN وسيكون الفريق بحاجة أيضا إلى مهارات في منهجية التقييم والتطوير التنظيمي.
    Ils devront aussi être versés aux méthodes d'évaluation et au développement organisationnel. UN وسيكون الفريق بحاجة أيضا إلى مهارات في منهجية التقييم والتطوير التنظيمي.
    Ils devront aussi être versés aux méthodes d'évaluation et au développement organisationnel. UN وسيكون الفريق بحاجة أيضا إلى مهارات في منهجية التقييم والتطوير التنظيمي.
    Elle faciliterait la prise de décisions correctes à tel effet aux niveaux organisationnel et structurel. UN كما سييسر اتخاذ القرارات التنظيمية والهيكلية الصحيحة من أجل النهوض بهذه المهمة.
    L'organisation n'a subi aucun changement organisationnel ayant un impact significatif sur la portée de ses activités ou de ses programmes. UN لم يطرأ على المنظمة أي تغيير تنظيمي كان له تأثير كبير على نطاق عملها أو برامجها.
    Mais ces mesures n'ont pas été mises en oeuvre dans la pratique, leur application se heurtant à certaines difficultés d'ordre organisationnel et technique. UN وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية.
    À cet égard, la Commission invite les donateurs à appuyer par des ressources suffisantes, en temps utile, l'ensemble du développement organisationnel. UN وتهيب اللجنة في هذا الصدد بالمانحين أن يساهموا في الوقت المناسب بالموارد الكافية لدعم مجموعة تدابير التطوير التنظيمي.
    Il convient donc d'accroître et de renforcer le rôle organisationnel de l'ONU en Afrique du Sud. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز وتقوية الوجود التنظيمي لﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Cadre organisationnel des programmes d'action sous-régionaux UN المادة ٠١ اﻹطار التنظيمي لبرامج العمل دون الاقليمية
    À ce sujet, ma délégation aimerait souligner que le mécanisme organisationnel a peu d'incidence sur la situation actuelle. UN وحول هذه النقطة، يود وفد بلادي أن يبرز أن الترتيب التنظيمي ليس له تأثير كبير على الحالة الحالية.
    Cadre organisationnel des programmes d'action sous-régionaux UN المادة ٠١ اﻹطار التنظيمي لبرامج العمل دون الاقليمية
    Cadre organisationnel des programmes d'action sous-régionaux UN المادة ٠١ اﻹطار التنظيمي لبرامج العمل دون الاقليمية
    Ce processus est extrêmement complexe et exige d'être soigneusement préparé sur le plan organisationnel. UN وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي.
    Conformément à l'engagement d'auto-examen de l'Office, les résultats d'une évaluation indépendante du programme de développement organisationnel seront utilisés pour améliorer les opérations. UN وتمشيا مع التزام الوكالة باختبار الذات، ستُستخدم نتائج تقييم مستقل لبرنامج التطوير التنظيمي لتحسين العمليات.
    Il existe au Bélarus 23 associations d'enfants et 220 associations de jeunes, auxquelles l'État apporte un soutien organisationnel et financier. UN ويتوفر في البلاد 23 رابطة للأطفال و220 جمعية من جمعيات الشباب، وتوفر الدولة الدعم التنظيمي والمالي لهذه الرابطات والجمعيات.
    Pour arrêter les dispositions d'ordre organisationnel requises pour les préparatifs, le Secrétaire général a toutefois accordé une attention particulière aux paragraphes 3, 4 et 5 de ladite résolution. UN ولكن ﻷغراض وضع الترتيبات التنظيمية للعملية التحضيرية ، أولى اﻷمين العام اهتماما خاصا للفقرات ٣ و ٤ و ٥. ـ
    Un certain nombre d'autres modifications d'ordre organisationnel touchant les services de conférence ont par la suite été apportées au Siège. UN وتم بعد ذلك في المقر عدد من التغييرات التنظيمية اﻷخرى التي تؤثر على خدمات المؤتمرات.
    Le Comité organisationnel de suivi de la mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants; UN اللجنة التنظيمية لمتابعة سير اتفاقية ستوكهولم للملوثات العضوية الثابتة؛
    Dans le même temps, nous serions prêts à appuyer les propositions visant à créer ou concevoir un cadre organisationnel de suivi de la mise en œuvre du futur traité. UN وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة.
    Il a été outillé d'un schéma organisationnel, d'un programme de formation et d'un plan d'action annuel. UN وزوّدت هذه اللجنة بمخطط تنظيمي وبرنامج للتكوين وخطة عمل سنوية.
    Bien que ces deux organisations aient des différences d'ordre organisationnel et structurel, le rapport sur la question démontre qu'elles ont été en mesure de coopérer de façon fructueuse. UN ومع أن هاتين الهيئتين بينهما اختلافات تنظيمية وهيكلية، فإن التقرير ذي الصلة يبين أن بوسعهما التعاون بشكل مثمر.
    h) Un état satisfaisant de la communication, de l'information en retour et de l'apprentissage, qui sont autant d'éléments indispensables pour le développement organisationnel et pour l'amélioration des performances; UN ' 8` التواصل على نحو جيد، وإبداء الملاحظات، والتعلم، كلها أمور أساسية ولا غنى عنها لتحقيق النمو المؤسسي وتحسين الأداء؛
    Elles doivent également satisfaire à certains critères sur les plans organisationnel et opérationnel : UN ويجب أيضا أن تستوفي اختبارا تنظيميا واختبارا عمليا.
    Les conflits détruisent le capital humain, mais aussi le capital physique, social et organisationnel. UN والصراعات تدمر رأس المال البشري والمادي والاجتماعي والتنظيمي على حد سواء.
    Ainsi, lorsqu'il se révèle très laborieux de trouver une solution à un problème donné, demander leur avis aux clients, faire participer les citoyens à la conception des services, mettre effectivement sur pied des réseaux et collaborer et partager les connaissances avec les pairs sont autant de démarches qui peuvent favoriser les gains d'efficacité et l'apprentissage organisationnel dans le service public. UN وعلى سبيل المثال، ففي الحالات التي تستغرق الكثير من الوقت لمحاولة حل مشكلة بعينها، قد تسفر عملية طلب ردود فعل العملاء وإشراك المواطنين في تصميم الخدمات والربط الشبكي الفعّال والتعاون وتبادل المعرفة مع النظراء عن الفعّالية والإسهام في التعلم المؤسسي في الخدمة العامة.
    Le Ministère de l'éducation et de la science approuve la nomination ou la révocation de chefs d'établissements par les collectivités locales, et il apporte un appui organisationnel, notamment par une documentation méthodologique. UN وتعتمد وزارة التربية والعلم أسماء نظار المدارس المعينين أو المفصولين من الحكومات المحلية، كما تقدم دعماً تنظيمياً بمنشورات عن المناهج وغير ذلك.
    Un soutien global d'ordre technique, psychologique et organisationnel a été une condition préalable importante à la réussite du projet. UN وقد مثّل وجود دعم تقني ونفسي وتنظيمي شامل شرطاً مسبقاً هاماً لنجاح المشروع.
    Le PNUD a consenti des efforts considérables pour améliorer la réflexion critique, l'apprentissage organisationnel et le partage d'expériences entre les partenaires. UN 15 - وقد بذل البرنامج الإنمائي جهودا كبيرة لتعزيز التفكير الناقد والتعلم في إطار المنظمة وتبادل الخبرات بين الشركاء.
    Les entreprises peuvent décupler leur propre action en fournissant des ressources dans les domaines financier, organisationnel et technique tout en mobilisant celle des autres. UN ويمكن للمشاريع التجارية أن تضاعف الاستجابات عن طريق توفير الموارد المالية والتنظيمية والتقنية، وأيضا عن طريق استخدام استجابات الآخرين في الحصول على موارد مالية كبيرة.
    Dans le cadre de l'initiative StAR est en passe d'être mis au point, selon une méthode similaire, un manuel sur le recouvrement d'avoirs qui vise à aider les praticiens à résoudre les problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et les problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale. UN وعلى غرار هذا، تعكف المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على وضع دليل بشأن استرداد الموجودات يهدف إلى مساعدة الممارسين على التصدي للتحديات الاستراتيجية والتنظيمية والاستقصائية والقانونية المرتبطة باسترداد الموجودات على المستوى الدولي.
    Appui opérationnel, cadre organisationnel et contexte du programme UN ثانيا - الخلفية الموضوعية والتنظيمية والبرنامجية
    On pourra ainsi orienter plus clairement les efforts du Fonds au niveau organisationnel, tout en laissant une certaine latitude aux niveaux national et multinational pour identifier les produits les plus appropriés pouvant contribuer aux réalisations. UN وسوف يتيح هذا للصندوق تركيز جهوده بشكل أوضح على مستوى المنظمات ومع توفير المرونة اللازمة على مستويى الأقطار وفيما بينها لتحديد أنسب النواتج التي ستسهم في هذه النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد