À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
Elle interdit aussi à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda d'offrir des services financiers à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
:: Autres formes de soutien à des terroristes ou à des organisations terroristes : | UN | :: تقديم أشكال أخرى من المساعدة للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية |
Dans bien des cas, la mise en œuvre incombait aux communautés locales ou à des organisations de la société civile. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون التنفيذ في أيدي المجتمعات المحلية أو منظمات المجتمع المدني. |
Ils ont été vendus à d'autres organismes des Nations Unies, à des organisations internationales ou à des organisations non gouvernementales. | UN | وبيعت هذه الأصناف لوكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات دولية أو منظمات غير حكومية. |
Conformément aux recommandations issues de l'examen triennal complet, le FNUAP fait des avances de caisse à des gouvernements lorsque les programmes sont mis en œuvre par les pouvoirs publics ou à des organisations non gouvernementales si des organismes de la société civile collaborent avec des administrations publiques. | UN | تمشيا مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان سلفا نقدية للحكومات حيثما تكون الحكومات هي المنفذة للبرامج أو إلى المنظمات غير الحكومية حيثما تشارك في التنفيذ مع الحكومات الوطنية منظمات المجتمع المدني. |
Pour assurer une meilleure prestation des services sociaux, certains gouvernements mettent en place de nouveaux mécanismes tels que le recours au secteur privé ou à des organisations non gouvernementales. | UN | وبغية تحسين إنجاز الخدمات الاجتماعية، تعمد بعض الحكومات إلى تأسيس آليات بديلة، مثل إسناد المهام بعقود إلى القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية. |
Quant à ces derniers, ils s'adressent généralement à des mercenaires ou à des organisations qui les recrutent et les entraînent pour perpétrer des actes de sabotage ou d'hostilité contre ou dans un Etat tiers. | UN | فهذه اﻷخيرة تستخدم المرتزقة، أو المنظمات التي تجندهم وتدربهم، للقيام بأعمال تخريب وأعمال عدوانية ضد دولة ثالثة أو داخلها. |
L'exécution nationale varie en fonction de la situation locale dans chaque pays de programme; elle peut consister à verser des avances de trésorerie à des entités nationales ou à des organisations non gouvernementales ou à rembourser des dépenses déjà effectuées. | UN | وتبعا للحالة المحلية في كل بلد من بلدان البرنامج، قد يستلزم التنفيذ الوطني تقديم سلفا نقدية للسلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو سداد النفقات الفعلية في حالات أخرى. |
À ce jour, les institutions financières de Singapour n'ont décelé aucune opération ni aucun avoir lié à des terroristes ou à des organisations terroristes désignés comme tels par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | لم تكتشف المؤسسات المالية في سنغافورة حتى الآن أي معاملات أو أصول تنتمي للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Aux termes de la législation pertinente, notamment de la loi sur la prévention du terrorisme, et du Code pénal indien, des mesures sont prises en cas d'appui à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | تتخذ الإجراءات المتعلقة بحالات محددة من حالات تقديم الدعم إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية بموجب القوانين ذات الصلة، وهي قانون منع الإرهاب والقانون الجنائي الهندي. |
En ce qui concerne les activités terroristes et l'appui à des terroristes ou à des organisations terroristes, il y a lieu de distinguer les dossiers ayant déjà fait l'objet d'une décision judiciaire, de ceux qui sont encore à l'instruction. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية ودعم الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية ، يجدر التمييز بين الملفات التي سبق أن صدر بشأنها حكم من المحكمة وتلك التي لا تزال قيد التحقيق. |
:: Du chef d'appui à des terroristes ou à des organisations terroristes : 18 personnes. | UN | :: بتهمة دعم إرهابيين أو منظمات إرهابية : 18 شخصا |
b) D’activités criminelles liées à des bandes armées ou à des organisations ou groupes terroristes; | UN | )ب( أنشطة اجرامية متعلقة بعصابات أو منظمات مسلحة أو مجموعات ارهابية ؛ |
2.3 Restrictions financières imposées aux organisations, personnes morales et physiques identifiées comme États associés à des actes terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | 2-3 القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بأعمال أو منظمات ارهابية |
Elles sont également tenues de déclarer les sommes qui pourraient être liées au terrorisme, à des actes terroristes ou à des organisations terroristes ou sont destinées à être utilisées au financement de ces derniers et les faits qui constituent les indices sur lesquels ils se fondent pour effectuer leur déclaration. | UN | وهم ملزمون أيضا بالإخطار بالمبالغ التي قد تكون لها صلة بالإرهاب أو بأعمال أو منظمات إرهابية أو يُقصد استخدامها لتمويل هذه الأخيرة، وذِكر الوقائع التي يستندون إليها للقيام بالإبلاغ. |
Le Royaume-Uni pourrait-il fournir au Comité des statistiques indiquant le nombre de cas où des sanctions ont été prises contre des institutions financières pour soutien à des terroristes ou à des organisations terroristes? | UN | يرجى من المملكة المتحدة تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بإحصائيـات عن عدد الحالات التي فُرضت فيها عقوبات على مؤسسات مالية بسبب تقديمها الدعم المالي إلى إرهابيين أو منظمات إرهابية. |
:: Appui à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | دعم إرهابيين أو منظمات إرهابية؛ |
- Appui à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | - تقديم الدعم إلى الإرهابيين أو إلى المنظمات الإرهابية. |
Elle fait remarquer que d'autres pays d'Europe ont restitué les biens juifs confisqués à leurs propriétaires légaux, ou à des organisations juives quand les propriétaires ne pouvaient pas être identifiés. | UN | وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها. |
Le personnel international, qu'il appartienne aux Nations Unies, à la force multinationale ou à des organisations non gouvernementales, peut se rendre partout où il veut, même dans les endroits les plus isolés du pays, et accomplir sa tâche dans des conditions aussi satisfaisantes qu'on peut raisonnablement escompter. | UN | والموظفون الدوليون، سواء كانوا تابعين لﻷمم المتحدة أو للقوة المتعددة الجنسيات أو للمنظمات غير الحكومية، يسافرون في كل مكان، حتى إلى أكثر أنحاء البلد بعدا، وينفذون مهامهم في ظروف جيدة بشكل معقول. |
Jusqu'à présent, aucun élément ne permet de lier les ressources naturelles de la Namibie au blanchiment de capitaux ou à des organisations terroristes. Effectivité de la lutte contre le terrorisme | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى أن لموارد ناميبيا الطبيعية علاقة بغسل الأموال أو بمنظمات إرهابية. |