ويكيبيديا

    "ou à la menace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو التهديد باستخدامها
        
    • أو التهديد باستعمالها
        
    • أو التهديد بها
        
    • والتهديد باستخدامها
        
    • أو التهديد باستخدام
        
    • أو بالتهديد
        
    • وعن التهديد
        
    • والتهديد باستعمالها
        
    • النووية أو تهدد باستعمالها
        
    • وعدم التهديد باستعمالها
        
    Deuxièmement, ne pas recourir à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. UN وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. UN ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها.
    Règlement pacifique des différends et non recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Premièrement, les principes de la Charte des Nations Unies n'ont guère subi d'érosion, notamment pour ce qui est du recours à l'emploi ou à la menace de la force. UN أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Conformément à la Constitution de notre pays, le Gouvernement bélarussien fonde sa politique extérieure sur le principe du nonrecours à la force ou à la menace de la force. UN وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Un avis consultatif de la Cour pourrait contribuer à renforcer le principe du non-recours à la force ou à la menace de la force. UN ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Le renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires UN تعزيز أمن الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Les pays devraient s'abstenir de recourir volontairement à la force ou à la menace du recours à la force. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    sur le renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires UN بشأن تعزيز أمن الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Nous tenons à rappeler que la plus grande menace qui pèse sur l'humanité provient de l'existence d'armes nucléaires et du recours potentiel à l'emploi ou à la menace de l'emploi de ces armes. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Mais si on renonce à l'usage ou à la menace de la force, il faut naturellement coopérer et négocier. UN وينطوي رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على زيادة اللجوء إلى التعاون والتفاوض.
    Nous croyons que la menace la plus grave pour l'humanité émane de l'existence continue d'armes nucléaires et de l'éventuel recours à l'emploi ou à la menace de ces armes. UN ونرى أن أكبر خطر يتهدد البشرية ما زال يصدر عن استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها
    Pour assurer le succès de cette entreprise, il est notamment essentiel de parvenir à une coopération internationale fondée sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, sur le non-recours à la force ou à la menace d'emploi de la force et de s'abstenir d'exercer des pressions sur des États. UN إن من الشروط اﻷساسية لنجاح هذه المهمة تحقيق تعاون دولي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها أو ممارسة الضغوط عليها.
    Tous les États doivent s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force et régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وينبغي لجميع الدول أن تحجم عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها وينبغي لها أن تسوي الصراعات بينها بالوسائل السلمية.
    Le deuxième porte sur la nécessité, pour la communauté internationale, de reconnaître que le recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires met en danger la paix et la sécurité internationales. UN ثانيا، أهمية الإقرار باعتراف دولي بأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم والأمن الدولي.
    1. Quiconque a recours à la force ou à la menace pour contraindre une personne à subir un acte indécent ou s'y livrer est passible d'une peine d'emprisonnement de 12 ans au moins, assortie de travaux forcés. UN ١- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل منافي للحشمة عوقب باﻷشغال الشاقة مدة لا تنقص عن إثنتي عشرة سنة.
    Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. UN ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها.
    Il est clair que le décret présidentiel américain vise à organiser et à financer des bandes de terroristes armés qui entendent recourir à la force ou à la menace du recours à la force pour porter atteinte à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de l'Iraq. UN وواضح أن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف إلى تنظيم وتمويل عصابات إرهابية مسلحة بهدف استعمال القوة والتهديد باستعمالها ضد سلامة أراضي العراق واستقلاله السياسي.
    Elle est le seul État de cette catégorie à s'être engagé à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires, à tout moment et en toutes circonstances, et à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre des États ou des zones dépourvus d'armes nucléaires. UN وهي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي تعهدت بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظرف كان، وبألا تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Cette obligation s'étend au non-recours à l'emploi ou à la menace de toutes les armes, y compris des armes nucléaires. UN ويمتد ذلك الالتزام ليشمل عدم استعمال أي أسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، وعدم التهديد باستعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد