Serait-il utile de les ajouter Ou au moins de renvoyer à la section et au numéro de la page de la documentation canadienne? | UN | فهل سيكون من المفيد إضافة هذه المحاصيل أو على الأقل الإشارة إلى الباب ورقم الصفحة في الوثيقة الكندية؟ |
Ces mesures pourraient empêcher que les actes en question soient à nouveau commis, Ou au moins en atténuer les conséquences. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تحول دون تكرار حدوث الانتهاكات المذكورة، أو على الأقل أن تحدّ منها. |
Ou au moins on avait la partie britannique et îles. | Open Subtitles | أو على الأقل كان لدينا جزء البريطانية وجزر. |
Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. | UN | ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده. |
Il dit que ces faits sont constitutifs de torture Ou au moins de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en violation de l'article 7. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7. |
Toutefois, un constat mitigé signifie qu'il y a eu des succès Ou au moins des succès partiels. | UN | لكن القصة ذات التفاوت هي أيضا قصة نجاح، أو على الأقل نجاح جزئي. |
Cette formule devrait inclure, Ou au moins permettre, une vérification externe des quantités détruites, et le coût de cette opération devrait être couvert de manière durable; | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المفهوم أو على الأقل يتيح التحقق الخارجي من الكميات المدمرة، وتغطية تكاليفه بصورة مستدامة؛ |
Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, Ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. | UN | فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها. |
Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture Ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها. |
Une autre difficulté consiste à identifier la personne habilitée à régler tous les aspects du problème, et à obtenir qu'elle soit présente Ou au moins communiquer avec elle. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة. |
Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, Ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. | UN | فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها. |
Il a demandé au pays hôte de lever ces dernières, Ou au moins de relever les maxima. | UN | ودعا البلد المضيف إلى رفع القيود المفروضة على الحسابات المصرفية أو على الأقل رفع حدها الأقصى. |
La philosophie de l'organisation est de se concentrer sur les opportunités de consensus, lorsqu'il est en place, Ou au moins lorsqu'il est en voie d'émergence. | UN | وتهدف فلسفة المنظمة إلى التركيز على الفرص السانحة التي يتم فيها التوصل إلى تواق في الآراء، أو على الأقل التي يكون التوافق في الآراء فيها بازغا. |
:: Éliminer Ou au moins réduire considérablement et stocker loin des zones de conflit les armes nucléaires tactiques; | UN | :: إزالة، أو على الأقل التقليل بدرجة كبيرة، من الأسلحة النووية التكتيكية في مناطق الصراع، وتخزينها في مناطق بعيدة عنها؛ |
Toutefois, compte tenu du ralentissement du processus de paix au début de 1998, un retour à grande échelle n'est plus imminent et il est par conséquent nécessaire de disposer de solutions de rechange Ou au moins de solutions provisoires. | UN | ولكن تباطؤ زخم عملية السلم في مطلع عام 1998، ما عادت العودة على نطاق واسع أمراً أبعد مما كان يبدو، وبرزت نتيجة ذلك الحاجة إلى وضع حلول بديلة أو على الأقل مؤقتة. |
Il s'agit là manifestement d'une déclaration importante qui met en évidence Ou au moins confirme l'existence de manquements graves de la part des juges iraniens. | UN | وهذا بطبيعة الحال بيان هام، يكشف أو على الأقل يؤكد بعض مواطن الضعف الحاسمة عند القضاة الإيرانيين. |
La définition d'un tel concept, Ou au moins la description de ses principaux éléments constitutifs, permettrait d'élaborer un plan d'action cohérent. | UN | ومن شأن تعريف هذا المفهوم، أو على الأقل توضيح الخطوط العامة للعناصر الأساسية المكونة له، أن يتيح الفرصة لصياغة خطة عمل متناسقة. |
Un rabais est accordé aux étudiants qui paient la totalité Ou au moins 500 dollars au départ, mais la majorité choisit plutôt de différer la plus grande part de ses paiements. | UN | ويُطبق خصم إذا ما دفع الطلبة مسبقاً كامل هذا اﻹسهام أو ما لا يقل عن ٠٠٥ دولار أسترالي منه. |
Ou au moins vu ses photos à la page six. | Open Subtitles | او على الاقل شاهد صورتها في الصفحة السادسة |
Nous avons une bonne chance d'obtenir les charges abandonnées Ou au moins réduits. | Open Subtitles | حصلنا على فرصة جيدة إذا سقطت الإتهامات او على الأقل خفضت |
Ou au moins une salle de jeux avec une cible de fléchette. | Open Subtitles | أو علي الأقل غرفة التفصيل مع لوحة النبال |
- La compréhension mutuelle, le respect et la promotion de l'harmonie, Ou au moins de la `tolérance', entre les collectivités ou les individus appartenant à différentes religions ou ayant des convictions différentes; | UN | :: التفاهم والاحترام المتبادل بين الجماعات أو الأفراد من أتباع الديانات والعقائد المختلفة، وتعزيز التواؤم، أو على أقل تقدير التسامح، في ما بينهم؛ |
C'est supposé te gêner et te forcer de choisir de mener ou, au moins, de suivre. | Open Subtitles | هذا فقط لأحراجك إلى قيَاْدَة أَو على الأقل متابعة. 77 00: 04: |
Ou au moins très longtemps. | Open Subtitles | أو أقلُّها لوقت مديد. |
qui devrait paraître menaçant Ou au moins gourmande mais je sais pas, quelques uns de ses projets ? | Open Subtitles | التي تبدوا خطرة أو على الاقل جشعة ولكن لا اعرف، بعض هذه المشاريع؟ |
Les bénéficiaires ont pu mettre de nouvelles terres en culture, Ou au moins reconstituer leurs stocks de semences. | UN | وتمكن المستفيدون من استخدام أراضي جديدة للزراعة أو على اﻷقل من تجديد مخزونات البذور المستنفدة. |