C'est particulièrement vrai de décisions qui ont été adoptées malgré l'objection d'un État ou de plusieurs États. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في حالة القرارات التي تُتخذ مع وجود اعتراض من دولة واحدة أو أكثر. |
Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. | UN | ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات. |
Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. | UN | ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة. |
En outre, le retour nécessite parfois la collaboration d'un ou de plusieurs autres États, dits de transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب العودة في بعض الأحيان تعاون دولة أو عدة دول أخرى، من الدول التي تسمى بدول العبور. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Cependant, d'autres examens de fond concernant des questions particulières seront entrepris à la demande d'un ou de plusieurs Etats Membres. | UN | ومع ذلك، تجرى مناقشات موضوعية أخرى حول مسائل محددة بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء. |
Cependant, dans les circonstances présentes, il est peu probable que ce résultat soit atteint, compte tenu, en particulier, du point de vue d'un ou de plusieurs États concernant les questions de sécurité. | UN | ومع ذلك، فمن غير المحتمل أن يحدث ذلك في ظل الظروف الراهنة، ولا سيما إذا أُخذت في الاعتبار آراء دولة واحدة أو أكثر فيما يتعلق بالمسائل الأمنية. |
Un nombre élevé de détenus souffraient d'un ou de plusieurs de ces problèmes. | UN | ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية. |
Le gouvernement se compose du Premier Ministre et d'un ou de plusieurs députés et ministres. | UN | وتتألف الحكومة من رئيس الوزراء ونائبه أو أكثر من نائب ووزراء. |
La moitié des pays ayant bénéficié d'une assistance ont reçu de l'aide d'un ou de plusieurs de ces trois types d'entités. | UN | وقد تلقى نصف البلدان المدعومة مساعدة من واحدة أو أكثر من هذه الأنواع من الكيانات. |
Par conséquent, faute d'un ou de plusieurs témoins de l'intérieur, ou de témoins experts très spécialisés, l'enquête peut se révéler bien plus difficile que dans le cas d'un crime de guerre. | UN | وبالتالي، ما لم تتسنَّ الاستعانة بشاهد أو أكثر من الشهود المطلعين أو بشهادة خبراء على قدر كبير من التخصص، قد تكون عملية التحقيق أكثر صعوبة بكثير من التحقيق في جرائم الحرب. |
ii) Le fonctionnaire subvient à titre principal et continu à l'entretien d'un ou de plusieurs de ses enfants. | UN | ' 2` حينما يداوم الموظف على التكفل بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده. |
Si la même question fait l'objet de deux ou de plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions dans l'ordre où elles ont été présentées. | UN | إذا اتصل مقترحان أو أكثر بمسألة واحدة، يصوت المؤتمر على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك. |
La deuxième option prévoyait que le texte de l'instrument prendrait la forme d'une convention assortie d'un ou de plusieurs protocoles. | UN | ويتمثل الخيار الثاني في جعل نص الصك يرد في اتفاقية مع بروتوكول واحد أو أكثر. |
ii) Le fonctionnaire subvient à titre principal et continu à l'entretien d'un ou de plusieurs de ses enfants. | UN | ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده. |
Ces mesures ne s'excluent pas mutuellement et les représentants pourraient souhaiter envisager l'adoption d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها. |
Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. | UN | وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين. |
Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. | UN | تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ci-après: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États d'imposer ou de proroger ou de faire étendre par le Conseil de sécurité des sanctions contre tout État, sous prétexte ou en vue d'atteindre des objectifs politiques, plutôt que dans l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 83-8 معارضة محاولات فرض أو تمديد أو إطالة العقوبات من جانب مجلس الأمن ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضعة دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
50.7 S'opposer aux tentatives d'un ou de plusieurs États de faire imposer, proroger ou étendre par le Conseil un régime de sanctions contre un État, quel qu'il soit, sous le prétexte ou dans le but d'atteindre des objectifs politiques, et non pour satisfaire l'intérêt général de la communauté internationale; et | UN | 50-7 معارضة أي محاولات عن طريق مجلس الأمن لفرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
Les produits industriels peuvent à présent être assemblés dans un pays à partir de composants provenant d’un ou de plusieurs autres pays. | UN | كما أصبح في الامكان اﻵن تجميع المنتجات الصناعية في بلد ما من مكونات منتجة في بلد واحد أو عدد من البلدان اﻷخرى. |
b. Obtient-il ses informations auprès d'un seul organisme ou de plusieurs? | UN | )ب( هل تحصل الهيئة على المعلومات من هيئة واحدة أم من عدد من الهيئات؟ |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
Ensemble d'activités visant à la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs définis ou à l'obtention de résultats escomptés. | UN | مجموعة من الأنشطة الموجهة نحو تحقيق هدف محدد أو أكثر أو إنجازات متوقعة. |
En réponse à l'initiative lancée par le Premier Ministre Terzić, une Commission de restructuration de la police a été créée le 5 juillet avec mandat de < < proposer une structure unique de la police en Bosnie-Herzégovine, sous le contrôle politique général d'un ministère ou de plusieurs ministères, et donc du Conseil des ministres > > . | UN | 54 - استجابة لمبادرة رئيس الوزراء عدنان تِرزيتش، أُنشئت في 5 تموز/يوليه لجنة إعادة تشكيل هيكل الشرطة وأنيطت بها الولاية المتمثلة في اقتراح إنشاء ' ' هيكل وحيد للشرطة في البوسنة والهرسك تحت الإشراف السياسي العام لوزارة أو وزارات في مجلس الوزراء``. |
140. Paragraphe 1 a). Modifier comme suit: a) reçoit, pour examen, toutes demandes d'informations émanant d'un ou de plusieurs États parties au sujet d'un différend découlant d'une violation soupçonnée du traité par un autre État partie; | UN | 140- الفقرة 1(أ) - تنقَّح على النحو التالي: تَلَقِّي استفسارات من أية دولة طرف أو من مجموعة من الدول الأطراف في المعاهدة تتعلق بمنازعة نشأت عن اشتباه أي دولة عضو في المعاهدة في حدوث انتهاك لهذه المعاهدة، وذلك لغرض النظر في تلك الاستفسارات. |