ويكيبيديا

    "ou des actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو أعمال
        
    • أو الأعمال
        
    • أو أفعال
        
    • أو الأفعال
        
    • أو حدّ
        
    • أو أعمالاً
        
    Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    du Conseil de sécurité Interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre un acte ou des actes terroristes UN حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعها بموجب القانون
    Le Conseil a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    Il s'agit par exemple des menaces visant la population, les autorités polonaises, celles d'un pays tiers ou une organisation internationale, ou des actes visant à provoquer des troubles politiques en Pologne ou dans un pays tiers. UN ومنها على سبيل المثال التهديدات التي تستهدف السكان أو السلطات البولندية أو سلطات بلد آخر، أو منظمة دولية، أو الأعمال التي يراد بها إثارة القلاقل السياسية في بولندا أو في بلد آخر.
    La majeure partie des enfants palestiniens sont morts dans des situations où il n'y avait pas d'affrontement ou durant des protestations ou des actes symboliques de résistance, comme le lancement de pierres. UN وغالبية أولئك الأطفال قُتلوا دون أن تكون هناك مواجهات أو خلال احتجاجات أو أفعال مقاومة رمزية، مثل إلقاء الحجارة.
    La plupart étaient des actes criminels ou des actes d'intimidation contre le personnel national. UN وكان معظمها عبارة عن أعمال إجرامية أو أعمال تخويف استهدفت الموظفين الوطنيين.
    Importance accordée aux familles déplacées ou émigrées pour éviter l'exploitation de leurs enfants dans des conflits armés ou des actes de violence; UN الاهتمام بالعوائل النازحة والمهجرة لمنع استغلال أطفال تلك العوائل في أي منازعات مسلحة أو أعمال عنف؛
    Comme il recouvre d'habitude des accidents ou des actes de violence, elle se demande s'il s'agit dans le rapport de violence à l'égard des femmes. UN وبما أنه يفهم عادة بأنها تعني حوادث أو أعمال العنف، فقد تساءلت إن كان ذلك يشير في التقرير إلى أعمال العنف ضد النساء.
    :: La Thaïlande a pris les mesures suivantes en vue d'interdire par la loi et de prévenir l'incitation à commettre un ou des actes terroristes : UN :: اتخذت تايلند التدابير التالية كي تحظر بنص القانون، وتمنع، التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية:
    Question 2.1 - Quelles sont les mesures prises par le Liban pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes? Quelles autres mesures le Liban envisage-t-il de prendre, le cas échéant? UN ما هي الإجراءات التي يعتزم لبنان وضعها من أجل حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟ وما هي الخطوات اللاحقة إن وجدت هي حاليا موضع اعتبار في هذا الصدد؟
    Le code pénal autrichien interdit clairement l'incitation à commettre un ou des actes terroristes. UN يحظر القانون الجنائي النمساوي بوضوح التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    L'Irlande a mis en place un dispositif qui interdit par la loi l'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme : UN وضعــــت أيرلنــدا تدابيــر تحظــر قانونــا التحريض علــى ارتكاب عمــل أو أعمال إرهابية:
    :: Interdire les transferts d'armes qui risquent d'être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des actes de génocide; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛
    Ce qu'il y a de plus remarquable dans les conclusions de Bosch, c'est peut-être le fait qu'il ne cesse d'affirmer qu'il n'a pas l'intention de commettre des actes violents ou des actes de terrorisme sur le territoire des États-Unis d'Amérique, tout en refusant en même temps de désavouer ce type d'opération dans d'autres pays. UN وربما كان أبرز ما جاء في دفعه هو نفيه المتكرر لأي قصد في ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية في الولايات المتحدة، في نفس الوقت الذي يرفض فيه نبذ هذه الأنشطة في أماكن أخرى.
    L'Etat ne peut invoquer ni sa propre législation ni l'incompétence, ni la désobéissance de ses agents pour s'exonérer de sa responsabilité, qu'il s'agisse des actes de gouvernement ou des actes de pure gestion. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    L'Etat ne peut invoquer ni sa propre législation, ni l'incompétence, ni la désobéissance de ses agents pour s'exonérer de sa responsabilité, qu'il s'agisse des actes de gouvernement ou des actes de pure gestion. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    Les États parties sont invités, lors de leur évaluation, à tenir compte du risque que les armes visées par le Traité puisse servir à commettre des actes graves de violence fondée sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les filles, ou à en faciliter la commission. UN والدول الأطراف مطالبة، عند تقييم جواز تصدير أصناف مشمولة بنطاق المعاهدة، بأن تأخذ في الحسبان مخاطر استخدام الأسلحة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف جنساني أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال.
    1. Mesures adoptées pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes UN 1 - التدابير المتخذة من أجل أن تحظر بنص القانون التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية
    Il était précisé dans le contrat que la requérante n'était pas responsable auprès de la Safat des pertes liées à des hostilités, des invasions ou des actes d'ennemis extérieurs. UN ونص العقد على أن صاحب المطالبة لم يكن مسؤولا أمام الصفاة عن الخسائر الناتجة عن الحرب أو الغزو أو الأعمال التي يقوم بها عدو أجنبي.
    En particulier, il est à notre avis clairement incompatible avec l'inviolabilité des locaux d'une mission diplomatique de cacher des terroristes ou des personnes que l'on soupçonne fortement d'avoir commis des crimes ou des actes illicites. UN واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة.
    Le code pénal autrichien interdit également les actes préparatoires en vue de commettre un ou des actes terroristes. UN ويحظر القانون الجنائي النمساوي أيضا الأعمال التحضيرية لارتكاب الفعل أو الأفعال الإرهابية.
    a) Les mesures d'intimidation et pressions visées à l'article premier de la Convention contre la torture, y compris les menaces sérieuses et crédibles à l'intégrité physique de la victime ou d'une tierce personne, notamment les menaces de mort, peuvent constituer des traitements cruels, inhumains ou dégradants ou des actes de torture; UN (أ) قد يبلغ التخويف والإكراه، على النحو الموصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة وذات المصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، وتهديدات السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حدّ التعذيب؛
    Ainsi de 1996 à 2008, de lourdes sanctions disciplinaires dont 05 révocations ont été infligées aux magistrats pour des actes de corruption ou des actes assimilables à la corruption. UN ففي الفترة من 1996 إلى 2008، صدرت عقوبات تأديبية شديدة منها خمس حالات عزل لقضاة نتيجة ارتكابهم أعمال فساد أو أعمالاً شبيهة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد