ويكيبيديا

    "ou des organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو منظمات
        
    • أو المنظمات المعنية
        
    Deuxièmement, seule une petite partie de la jurisprudence en vigueur est due à des actions engagées par des militants ou des organisations de défense des droits de l'homme. UN والثانية هي أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان أو منظمات حقوق الإنسان لم يسهموا إلا بقدر ضئيل من التشريعات القائمة.
    La police menace régulièrement des détenus et leur famille de les inculper en vertu de cette loi, si les détenus ne coopèrent pas ou s'ils se plaignent devant les tribunaux ou des organisations de droits de l'homme du traitement subi. UN ويقوم رجال الشرطة بصورة منتظمة بتهديد المحتجزين وذويهم بإصدار اتهامات ضدهم بموجب القانون إذا لم يتعاون السجناء أو إذا قدموا شكاوى بشأن طريقة معاملتهم إلى المحاكم أو منظمات حقوق الإنسان.
    Des syndicats ou des organisations de femmes ont aussi été instituées dans la plupart des entreprises rurales pour aider à contrôler l'application des lois et des règlements pertinents. UN ويجري أيضا تشكيل نقابات عمالية أو منظمات نسائية في معظم المؤسسات الريفية لكي تساعد على مراقبة تنفيذ القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Ces initiatives ont un caractère mixte (public et privé) ou sont entièrement privées et conduites par des employeurs et des associations professionnelles, des syndicats, des sociétés et/ou des organisations de la société civile. UN وهي إما مبادرات ذات طابع خاص - عام، وإما مبادرات تدار في إطار خاص على يد أرباب العمل و/أو الرابطات الصناعية و/أو النقابات العمالية و/أو فرادى الشركات و/أو منظمات المجتمع المدني.
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.
    Cela va souvent de pair avec les restrictions excessives appliquées aux réunions de protestations et manifestations publiques, qui remettent en cause le droit en question, et avec les limitations qui entravent les activités des syndicats indépendants ou des organisations de la société civile. UN وكثيراً ما يسير ذلك جنباً إلى جنب مع قيود لا لزوم لها على مسيرات الاحتجاج والمظاهرات العامة، وهي قيود تشكك في الحق ذاته، كما يسير مع القيود المفروضة على أنشطة النقابات العمالية أو منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    1. Les contrats de sous-traitance conclus avec des institutions, des entités privées ou des organisations de la société civile peuvent également comprendre des services en personnel, du matériel et d'autres ressources. UN 1 - يمكن أن تشمل العقود المبرمة مع المؤسسات، أو الكيانات الخاصة أو منظمات المجتمع المدني الخدمات المتعلقة بالموظفين والمعدات وغير ذلك من المدخلات.
    Pour que ces instruments fonctionnent, il est essentiel de mettre en place des partenariats efficaces, réalisables et fiables avec les parties prenantes concernées, qu'il s'agisse des gouvernements, des parties à un conflit, des organisations régionales et sous-régionales ou des organisations de la société civile. UN ولتفعيل هذه الأدوات، من الأهمية القصوى إقامة شراكات فعالة عملية يمكن الاعتماد عليها مع أصحاب المصلحة المعنيين، سواء كانوا حكومات وطنية وأطرافا في نزاع أو منظمات إقليمية ودون إقليمية وحركات في المجتمع المدني على الصعيد العالمي.
    Les partenariats avec des centres d'excellence ou des organisations de la société civile, en particulier dans les pays du Sud, offrent un moyen d'exploiter ces capacités. UN وتتيح الشراكة مع مراكز التفوق أو منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تلك الموجودة في الجنوب، مدخلا لاستغلال هذه القدرات().
    En tenant compte de l'absence de législation spéciale pour les villageoises, ces femmes ou des organisations de la société civile les représentant peuvent présenter une plainte devant les tribunaux et exiger de l'État qu'il applique la Convention directement. UN وإذا أُخذ في الاعتبار عدم وجود تشريعات خاصة تتعلق بالمرأة القروية، يجوز للمرأة القروية أو منظمات المجتمع المدني التي تمثلها تقديم شكوى إلى المحكمة كما يجوز لها أن تطلب من الدولة تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة مباشرة.
    D'autres acteurs jouent aussi un rôle important, qu'il s'agisse des fournisseurs de services publics ou privés, des bailleurs de fonds internationaux, des autorités de régulation ou des organisations de la société civile. UN وللجهات الفاعلة الأخرى أيضاً دور هام تؤديه - كمقدمي الخدمات من القطاع العام أو الخاص، أو الجهات المانحة الدولية، أو الجهات التنظيمية، أو منظمات المجتمع المدني.
    Les employés ou bénévoles des ONG ou des organisations de la société civile ne devraient pas être systématiquement considérés comme des < < représentants > > ou des < < porteparole > > des personnes vivant dans la pauvreté mais devraient plutôt se comporter comme des facilitateurs et des avocats dont le but final est de permettre aux intéressés de s'exprimer et d'influencer les processus de prise de décisions comme ils l'entendent. UN ولا ينبغي النظر تلقائياً إلى موظفي أو متطوعي المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني بوصفهم " ممثلين " لمن يعيشون في فقر أو " متحدثين باسمهم " ، بل باعتبارهم ميسرين ودعاة يتمثل هدفهم النهائي في تمكين هؤلاء الأشخاص من التعبير عن أنفسهم بأنفسهم والتأثير في عملية صنع القرار.
    Les services secrets bloquent tous les sites qui contiennent des propos critiques et censurent le courrier électronique en ciblant les personnes qui correspondent avec des médias étrangers ou des organisations de défense des droits de l'homme. UN وتغلق دوائر الاستخبارات جميع المواقع التي تضم مواد تنتقد الدولة، وتمارس الرقابة على الرسائل الإلكترونية الموجهة إلى مراسلي وسائط الإعلام الأجنبية أو منظمات حقوق الإنسان(47).
    Ces interdictions ont été imposées dans plusieurs communes − dans les districts de Banke, Jhapa, Kailali, Kalikot, Rukum et d'autres districts −, souvent immédiatement après que des partis politiques ou des organisations de la société civile eurent annoncé leur intention d'organiser des manifestations pacifiques. UN وغالباً ما كانت أوامر الحظر تصدر في العديد من البلديات - بانكي، وجافا، وكايلالي، وكاليكوت، وروكوم وغيرها من المقاطعات - فور إعلان الأحزاب السياسية أو منظمات المجتمع المدني عن خطط لتنظيم مظاهرات سلمية في تلك المناطق.
    477. On s'emploie à compléter les subventions fédérales par des ressources en provenance des États et des municipalités, voire, le cas échéant, des ressources des bénéficiaires du Programme eux-mêmes et/ou des organisations de la société civile afin de promouvoir le développement des villes et l'intégration à ces dernières des zones urbaines défavorisées, dans le cadre de la participation et de la planification communautaires. . UN 477- وتهدف الحكومة إلى استكمال الإعانات الاتحادية بمساهمات من مصادر الولايات والبلديات بل ومن المستفيدين إذا أمكن و/أو منظمات المجتمع المدني من أجل المساعدة في التنمية الحضرية وإدراج المناطق الحضرية المهمَّشة في حدود المدينة كجزء من سياسة عامة لتشجيع المشاركة المجتمعية والتخطيط المجتمعي.
    f) Droit de constituer des groupes ou des organisations de consommateurs et autres groupes pertinents et possibilité, pour ces organisations, de faire valoir leurs vues dans le cadre des décisions les concernant; UN )و( حرية تشكيل جماعات أو منظمات للمستهلكين وغير ذلك من التنظيمات ذات الصلة، وإتاحة الفرصة لها لكي تعبﱢر عن آرائها في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس المستهلكين؛
    f) Droit de constituer des groupes ou des organisations de consommateurs et autres groupes pertinents et possibilité, pour ces organisations, de faire valoir leurs vues dans le cadre des décisions les concernant; UN )و( حرية تشكيل جماعات أو منظمات للمستهلكين وغير ذلك من التنظيمات ذات الصلة، وإتاحة الفرصة لها لكي تعبﱢر عن آرائها في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس المستهلكين؛
    f) Droit de constituer des groupes ou des organisations de consommateurs et autres groupes pertinents et possibilité, pour ces organisations, de faire valoir leurs vues dans le cadre des décisions les concernant; UN )و( حرية تشكيل جمعيات أو منظمات للمستهلكين وغير ذلك من التنظيمات ذات الصلة، وإتاحة الفرصة لها لكي تعبﱢر عن آرائها في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس المستهلكين؛
    f) Droit de constituer des groupes ou des organisations de consommateurs et autres groupes pertinents et possibilité, pour ces organisations, de faire valoir leurs vues dans le cadre des décisions les concernant; UN )و( حرية تشكيل جماعات أو منظمات للمستهلكين وغير ذلك من التنظيمات ذات الصلة، وإتاحة الفرصة لها لكي تعبﱢر عن آرائها في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس المستهلكين؛
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد