ويكيبيديا

    "ou en dehors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخارجها
        
    • أو خارجها
        
    • أو خارج
        
    • أو خارجه
        
    • وخارجه
        
    • وخارج إطار
        
    • أم خارجها
        
    • أو الخارج
        
    • أو في أماكن
        
    La plupart des rapporteurs spéciaux ont mentionné aussi la question de la violence contre les femmes au sein de la famille ou en dehors de la famille. UN وذكر معظم الخبراء الخاصين أيضا قضية العنف المرتكب ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها.
    La recherche est menée en collaboration avec les ONG de base et des chercheurs en Inde ou en dehors de l'Inde. UN وتُجرى البحوث بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الشعبية والباحثين داخل الهند وخارجها.
    Différentes règles de procédure existent selon que ces équipes interviennent sur le territoire espagnol ou en dehors. UN وتوجد مختلف اللوائح الإجرائية تبعا لما إذا كانت أفرقة التحقيق المشتركة تعمل داخل أراضي إسبانيا أو خارجها.
    :: Les sévices sexuels infligés à des enfants peuvent être commis au sein de la famille ou en dehors de celle-ci. UN ■ ويمكن أن يتعرض الطفل للإيذاء الجنسي من داخل الأسرة أو خارجها.
    Aucune distinction n'est faite entre le viol à l'intérieur du mariage ou en dehors. UN ولا توجد تفرقة بين الاغتصاب في إطار الزواج أو خارج ذلك الإطار.
    L'introduction de la clause capacité à travailler à la maison ou en dehors a introduit une dimension dans le calcul de la contribution de chaque époux. UN وإدخال مادة القدرة على العمل داخل أو خارج المنـزل قدم بعدا جديدا في حساب إسهام كلا الزوجين.
    La privation de nationalité ou l'exil dans ou en dehors du pays, en tant que sanctions, sont interdits. UN ويحظر حرمان الفرد من الجنسية أو معاقبته بالنفي داخل البلد أو خارجه.
    Notes ou éléments de discussion ont été revus, destinés à des réunions bilatérales ou à des entretiens téléphoniques au Siège ou en dehors, ou à des déjeuners de travail du Conseil de sécurité. UN من نقاط الحوار، استُعرضت منها ما يتعلق بالاجتماعات الثنائية والمكالمات الهاتفية في المقر وخارجه ومآدب الغداء التي ينظمها مجلس الأمن
    Lorsque les contingents d'exportation auront disparu comme le prévoient les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ces pays rencontreront une concurrence plus vive de la part des autres pays en développement situés dans la région ou en dehors. UN وبإلغاء الحصص المتوخى بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ستواجه هذه البلدان منافسة أقوى من جانب البلدان النامية داخل المنطقة وخارجها.
    Il a observé que la Caisse avait eu tendance, au fil des ans, à demander des modifications du tableau d'effectifs, dans le cadre ou en dehors de la procédure budgétaire normale, sans fournir de justifications suffisantes concernant la charge de travail, les besoins opérationnels ou la structure organisationnelle. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظة الفريق العامل المتعلقة بوجود توجه على مدى سنوات متعاقبة إلى طلب تغييرات في الوظائف داخل دورة الميزانية وخارجها على السواء وبأن هذه الطلبات مشفوعة بحد أدنى من التبريرات من حيث عبء العمل والاحتياجات الوظيفية والهيكل التنظيمي.
    ii) Élaboration de procédures et de formes de coopération avec les principaux partenaires au sein du système des Nations Unies ou en dehors afin de détecter et suivre les situations comportant un risque de génocide UN ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    À l'heure actuelle, aucune salle, au siège du Tribunal ou en dehors, ne pourrait en l'état servir de seconde salle d'audience. UN ولا يوجد في الوقت الحالي أي مرفق آخر متاح كي تستخدمه المحكمة كقاعة محاكمة ثانية سواء داخل مبانيها أو خارجها.
    Il s'agit d'un droit inaliénable qui doit être respecté en toute circonstance, officielle ou non, au sein ou en dehors de la famille, chaque fois que les enfants reçoivent quelque forme que ce soit d'éducation, d'instruction ou de formation. UN وينبغي احترام هذا الحق العالمي المتأصل في كل السياق الرسمية، وغير الرسمية سواء داخل اﻷسرة أو خارجها والتـــي يتلقـــى اﻷطفال في إطارها اﻹرشاد والتدريب.
    1. Par menace ou intimidation, incite ou tente d'inciter une femme à avoir des relations sexuelles illicites sur le territoire ou en dehors du royaume; UN " 1- قاد أو حاول قيادة أنثى بالتهديد أو التخويف لارتكاب المواقعة غير المشروعة في المملكة أو خارجها.
    - L'OCI ou n'importe quel État membre, pourrait organiser à intervalles réguliers, des conférences internationales sur les progrès de la femme musulmane dans un pays musulman donné ou en dehors du monde musulman. UN :: يمكن لمنظمة المؤتمر الإسلامي أو لأي دولة عضو أن تنظم في فترات منتظمة، مؤتمرات دولية حول التقدم الذي حققته المرأة المسلمة في بلد إسلامي ما أو خارج العالم الإسلامي.
    Que les détenus puissent profiter davantage des possibilités de travail, d'exercice ou autres qui existent dans la prison, que ce soit à l'intérieur ou en dehors de la cellule. UN :: منح المحتجزين فرصاً أكبر لاستخدام المرافق المتاحة للعمل والتمرينات الرياضية وغيرها من الأنشطة داخل أو خارج الزنزانة.
    Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance. UN ولاحظت المحكمة أنه يمكن فسخ العقد بعد تقصير الطرف الآخر إما قضائيا أو خارج نطاق القضاء.
    La mesure des obligation des époux est mesurée en fonction de leurs moyens et de leurs capacités à travailler à la maison ou en dehors, selon les intérêts de la famille. UN ويقاس مقدار التزامات الزوجين بمدى قدراتهما المالية وقدرتهما على العمل سواء في المنـزل أو خارجه كما تحددها مصالح الأسرة.
    Le Représentant spécial reçoit des informations de diverses sources, dont l'origine se trouve en Iran ou en dehors de ce pays. UN ويتلقى الممثل الخاص معلومات من مصادر مختلفة تقع داخل إيران أو خارجه.
    Selon la législation finlandaise, la mutilation génitale des femmes et des fillettes est un crime punissable aux termes du Code pénal que celle—ci se fasse dans le pays ou en dehors du pays. UN وينص التشريع الفنلندي على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى والفتيات جريمة يعاقب عليها بموجب قانون العقوبات، سواء تم داخل البلد أو خارجه.
    Les raids menés par l'armée dans les zones insurgées ou dans les sites de réinstallation s'accompagnant régulièrement de viols et de sévices, les femmes et les enfants continuent à chercher refuge ailleurs dans le pays ou en dehors de celuici. UN وبالنظر إلى أن أعمال الاغتصاب والتجاوزات هي من السمات العادية لأسلوب عمل قوات الجيش في ما تشنه من غارات على مناطق التمرد أو في مواقع إعادة التوطين، فإن النساء والأطفال لا يزالون يلتمسون اللجوء داخل البلد وخارجه.
    La plupart des gouvernements qui ont répondu au questionnaire qui leur avait été adressé ont fait état d'un renforcement des activités éducatives mises en œuvre dans le domaine des droits de l'homme, dans le cadre de la Décennie ou en dehors de ce cadre. UN وقد أفاد معظم الحكومات التي أرسلت ردودها عن ازدياد أنشطتها في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان، داخل وخارج إطار العقد.
    Que l'attaque ait été menée par un aéronef téléguidé ou par d'autres moyens, et qu'elle ait eu lieu dans une zone d'hostilités actives ou en dehors, cette obligation s'applique. UN ويقوم الالتزام سواء أكان الهجوم قد نُفذ بطائرات موجهة عن بعد أو بأي وسائل أخرى، وبصرف النظر عما إذا كان قد وقع داخل منطقة قتال فعلي أم خارجها.
    2. Une femme à se livrer à la prostitution sur le territoire ou en dehors du Royaume. UN " 2- أنثى لتصبح بغيا في المملكة أو الخارج.
    L'utilisation excessive de la force par Israël ne fait qu'exacerber les rancœurs et apporte de l'eau au moulin de ceux qui préconisent la haine, que ce soit à l'intérieur de la région ou en dehors. UN واستخدام إسرائيل المفرط للقوة يزيد من حدة مشاعر الاستياء ويغذي أولئك الذين يشجعون على الكراهية سواء في المنطقة أو في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد