ويكيبيديا

    "ou la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حماية
        
    • أو الحماية
        
    • أو حمايتها
        
    • أو لحماية
        
    • أو توفير الحماية
        
    • أو يحمي
        
    • أو السلامة
        
    • حيث تكون الحماية
        
    • أو حمايتهم
        
    Plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    Les actions qui pourraient empêcher ou retarder la fourniture de l'assistance humanitaire ou la protection des civils et restreindre la libre circulation des personnes; UN ' 6` الأعمال التي من شأنها أن تعرقل أو تؤخر إمداد المساعدات الإنسانية أو حماية المدنيين، والتي تقيِّـد حرية انتقال الأشخاص؛
    Les efforts de la Fédération de Russie visent plus ses opposants que la promotion ou la protection des droits de l'homme. UN وجهود الاتحاد الروسي موجهة ضد معارضية وليس إلى تشجيع أو حماية حقوق الإنسان.
    Elle permet également d'employer le personnel de sécurité à d'autres tâches comme les enquêtes ou la protection rapprochée ou de l'affecter aux forces d'intervention rapide. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن من استخدام عناصر الأمن في واجبات أخرى بصورة أكثر فعالية مثل التحقيقات، أو الحماية المشددة، أو قوات الاستجابة السريعة، عن طريق إعادة توزيع بعض عناصر الأمن على هذه المهام.
    Les questions comme le statut de réfugié, le refoulement, la décolonisation, l'autodétermination et le mouvement des populations débordent nettement le champ du sujet qui ne doit pas non plus englober des questions telles que la responsabilité des États ou la protection diplomatique, que la CDI a déjà examinées ou continue à examiner. UN ومن الواضح أن أي بحث لقضايا مثل مركز اللاجئين، والرد، وإنهاء الاستعمار، وتقرير المصير، ونقل السكان من مكان إلى آخر يتجاوز نطاق الموضوع. ولا ينبغي له أن يمس قضايا مسؤولية الدولة أو الحماية الدبلوماسية، التي درستها لجنة القانون الدولي أو تقوم بدراستها الآن.
    Les questions relatives au transfert de techniques et à la création de capacités relèvent de chapitres thématiques, comme la protection de l'atmosphère ou la protection des ressources en eau, et pourraient être abordées au fur et à mesure que la Commission étudiera les chapitres en question. UN ويمكن تناول نقل التكنولوجيا وبناء القدرات كما يردان في الفصول الموضوعية، مثل الفصلين المعنيين بحماية الغلاف الجوي أو حماية موارد المياه، عند استعراض تلك الفصول.
    Elle s'inscrit dans le cadre d'un nouveau modèle de coopération pour le développement, où tous les pays s'engageraient à oeuvrer à la réalisation d'objectifs collectifs, tels que l'éradication d'une maladie ou la protection d'un environnement fragile. UN ويمكن تصور ذلك بوصفه جزءا من نموذج جديد للتعاون اﻹنمائي تلتزم فيه جميع البلدان بالعمل من أجل تحقيق أهداف جماعية، وعلى سبيل المثال القضاء على مرض أو حماية بيئة هشة.
    Question 2 : Presque tous les pays répondants ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance à d'autres organismes ou pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs. UN السؤال 2: جميع الذين ردوا تقريبا ذكروا أن بلدانهم تقدم بعض المساعدة إلى منظمات أو بلدان أخرى في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة أو حماية المستهلك.
    Le Nigéria a besoin de l'appui et de la compréhension des autres membres de la Commission, plutôt que d'une résolution négative qui ne fera pas avancer la promotion de la démocratie ou la protection des droits de l'homme. UN وأضاف أن نيجيريا في حاجة الى مساندة وتفهم أعضاء آخرين في اللجنة، بدلا من اتخاذ قرارات سلبية لا تفيد، المضي قدما في تعزيز الديمقراطية أو حماية حقوق اﻹنسان.
    Dans certains pays, le bien-être du consommateur ou la protection de ses intérêts sont des objectifs exprès de la législation sur la concurrence, ainsi en Australie, en Inde, en Indonésie, au Japon, en Serbie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie. UN ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    Cette obligation ne vise pas les particuliers et les entités privées sauf dans des cas très précis, notamment s'il s'agit de questions d'intérêt public comme la santé, la sécurité ou la protection des consommateurs. UN ولا يُلزَم بذلك الأفراد والمؤسسات الخاصة، ما عدا في حالات محددة جداً، لا سيما إذا تعلق الأمر بمسائل مرتبطة بالمصلحة العامة كالصحة أو الأمن أو حماية المستهلكين.
    À différentes époques, il a été considéré que ces trois types de conduites avaient une influence délétère sur la population, et les États ont invoqué la protection de la morale publique et des bonnes mœurs, ou la protection de la santé de l'ensemble du public pour justifier la criminalisation de ces actes. UN وقد رئي، في أوقات مختلفة، أن أنواع السلوك الثلاثة هذه تؤثر تأثيراً ضاراً على عامة السكان، واستخدمت الدول حماية الأخلاقيات والآداب العامة، أو حماية صحة عامة الجماهير، مبررا لتجريم هذه الأفعال.
    Politique de concurrence et politique industrielle peuvent être incompatibles ou se soutenir mutuellement pour ce qui est de la privatisation et de la réglementation sectorielle, alors qu'elles peuvent privilégier la création ou la protection d'importantes entreprises nationales en tant que champions nationaux. UN وقد تتعارض سياسة المنافسة والسياسة الصناعية أو يعزز كل منهما الأخرى في سياسات الخصخصة وتنظيم القطاعات، حيث يمكن أن تساعدا على تكوين أو حماية شركات محلية كبرى بوصفها شركات ذات رمزية وطنية.
    Concernant la protection fonctionnelle de leurs fonctionnaires par les organisations internationales ou la protection des équipages par les États du pavillon ou d'immatriculation, ni la théorie ni la pratique ne permettent de les inclure dans les articles sur la protection diplomatique. UN وفيما يتعلق بمسألة قيام المنظمات الدولية بالحماية الوظيفية لموظفيها أو حماية طواقم السفن والطائرات من قبل الدولة التي تحمل علمها أو المسجلة فيها، فإن النظرية والتطبيق لا يسمحان بإدراجها ضمن المواد ذات الصلة بالحماية الدبلوماسية.
    Même à supposer qu'elle le fût, le Tribunal estimait que la situation générale dans ce pays ne justifiait pas l'asile ou la protection. UN وذكرت المحكمة أنه حتى في حالة افتراض أنها من بوروندي، فإن الوضع العام في هذا البلد لا يشكل سبباً يدعو إلى طلب اللجوء أو الحماية.
    Certains migrants auront besoin de la protection offerte par des régimes juridiques spécifiques, tels que le droit des réfugiés ou la protection des victimes de la traite. UN وسيحتاج بعض المهاجرين إلى الحماية التي تقدم بموجب نظم قانونية محددة، مثل قانون اللجوء أو الحماية التي تقدم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Même à supposer qu'elle le fût, le Tribunal estimait que la situation générale dans ce pays ne justifiait pas l'asile ou la protection. UN وذكرت المحكمة أنه حتى في حالة افتراض أنها من بوروندي، فإن الوضع العام في هذا البلد لا يشكل سبباً يدعو إلى طلب اللجوء أو الحماية.
    Même lorsque les pauvres ont la possibilité de s'exprimer, la défense ou la protection de leurs droits implique certains coûts, qui peuvent grever sérieusement leurs ressources limitées. UN 62 - وحتى عندما يلفى الفقراء متنفسا للتعبير عن رأيهم، فإن الدفاع عن حقوقهم أو حمايتها أمر تستتبعه تكاليف معينة، مما قد يستنزف مواردهم المحدودة استنزافا خطيرا.
    Les droits de l'homme et libertés fondamentales ne peuvent être restreints qu'en vertu de la loi, si l'intérêt général ou la protection des droits d'autrui le commande. UN ولا يمكن فرض قيود على حقوق الإنسان والحريات إلا من خلال القانون خدمة للمصلحة العامة أو لحماية حقوق الأشخاص الآخرين.
    L'élimination des subventions nuisibles à l'environnement, par exemple celles qui encouragent un usage excessif de certains produits chimiques ou ressources, entraînerait une meilleure protection de l'environnement et libérerait des crédits budgétaires qui pourraient être investis dans la transformation de l'économie ou la protection sociale. UN ومن شأن إلغاء الإعانات المضرة بالبيئة التي تشجع مثلا على الإفراط في استخدام الموارد أو المواد الكيميائية أن يحسّن حماية البيئة ويوفر موارد من الميزانية يمكن استثمارها في إحداث التحول الاقتصادي أو توفير الحماية الاجتماعية.
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuelles n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public ou la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des droits et libertés d'autrui. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    si révéler ces informations n'est pas interdit par la loi ni ne compromet, de l'avis de l'Organisme de supervision, la sécurité nationale ou la protection du public. UN ما لم يكن الكشف عن تلك المعلومات محظورا بموجب حكم قانوني أو مضرا بالأمن الوطني أو السلامة العامة في رأي الهيئة المشرفة.
    Dans la poursuite des consultations avec les gouvernements concernés, le HCR a préconisé l'amélioration des normes de traitement dans des domaines tels que le regroupement familial, l'éducation des enfants, la formation ou l'emploi, ou la protection temporaire requise au-delà d'une certaine période. UN ودعت المفوضية في مشاوراتها المتواصلة مع الحكومات المعنية الى تحسين مستويات المعاملة في مجالات مثل جمع شمل اﻷسر، وتعليم اﻷطفال وتدريبهم أو توظيفهم، حيث تكون الحماية المؤقتة مطلوبة فيما يتجاوز الفترة المحددة.
    Même si les tribunaux nationaux ont toujours privilégié les droits civils et politiques, la protection judiciaire de certains droits économiques, sociaux et culturels est loin d'être une nouveauté, comme le montre notamment la protection des droits des travailleurs ou la protection contre la discrimination. UN وعلى الرغم من أن المحاكم الوطنية ركَّزت تقليدياً تركيزاً أكبر على الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحماية القانونية لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست أمراً جديداً - والأمثلة على ذلك تشمل حقوق العمال أو حمايتهم من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد