Il faudrait accorder la priorité aux réformes du régime conventionnel qui pouvaient être réalisées à court ou moyen terme. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لتلك اﻹصلاحات التي يمكن إدخالها على نظام المعاهدات في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Cela pourrait avoir des conséquences sur la prestation de services et à court ou moyen terme sur la viabilité du Bureau. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك في تقديم الخدمات وفي الاستدامة على الأجلين القصير والمتوسط. |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Ils devraient être disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
Pour les pays à faible ou moyen revenu, les efforts visant à mettre en place un mécanisme international de rééchelonnement de la dette équitable et ordonné doivent se poursuivre. | UN | وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
La manifestation de la pensée, la création, l'expression et l'information, sous quelque forme et par quelque procédé ou moyen de diffusion que ce soit, ne subit aucune restriction, les dispositions de la présente Constitution étant observées au reste. | UN | لا يخضع إبداء الرأي والإبداع والتعبير والحصول على المعلومات، بأي شكل أو طريقة أو وسيلة لأي قيد بموجب أحكام هذا الدستور. |
Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Pays et territoires à couvert forestier dense ou moyen | UN | البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط |
Le programme d'allocations pour les services de garde aide les familles à faible ou moyen revenu à payer des services de qualité. | UN | يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال. |
Les apports nets de ressources se sont élevés à 16,2 milliards de dollars des États-Unis sur un montant total de 47,2 milliards de dollars des États-Unis à l'ensemble des pays à revenu faible ou moyen. | UN | وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Ils seront probablement disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
Aucune visite des médias n'est prévue à court ou moyen terme. | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
Le Gouvernement offre un programme de garantie des prêts hypothécaires aux personnes ayant un revenu faible ou moyen. | UN | وتقوم الحكومة بضمان القروض العقارية لسكن ذوي الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
Le Gouvernement offre un programme de garantie des prêts hypothécaires aux personnes ayant un revenu faible ou moyen. | UN | 46 - وتقوم الحكومة بضمان القروض العقارية لسكن ذوي الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
Au total, 132 zones minées se trouvent sous le contrôle de l'Érythrée, dont 87 sont considérées comme étant à impact élevé ou moyen. | UN | وهناك ما مجموعه 132 منطقة ملغومة خاضعة لسيطرة إريتريا، و87 من هذه المناطق تعتبر شديدة التأثر أو متوسطة التأثر. |
Il en existe déjà plus d'une soixantaine dont la plupart concernent des pays à revenu faible ou moyen. | UN | وقد نشر حتى الآن ما يزيد على 60 تقريرا منها معظمها يخص البلدان محدودة الدخل أو متوسطة الدخل. |
Pour les colis dans un suremballage, un conteneur ou un moyen de transport, une déclaration détaillée du contenu de chaque colis se trouvant dans le suremballage, le conteneur ou le moyen de transport et, le cas échéant, de chaque suremballage, conteneur ou moyen de transport doit être jointe. | UN | وفي حالة الطرود في عبوة مجمعة أو حاوية أو وسيلة نقل بيان تفصيلي عن محتويات كل عبوة داخل العبوة المجمعة أو حاوية الشحن أو وسيلة النقل. وعند الاقتضاء بيان عن كل عبوة مجمعة أو حاوية شحن أو وسيلة نقل. |
Le dynamisme remarquable des activités menées en amont montre bien le rôle que pourraient jouer les différentes composantes de la société civile dans la formulation de politiques nationales à court ou moyen terme. | UN | وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل. |
Pays en développement à revenu faible ou moyen | UN | البلدان النامية المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل |
78. Le chômage est plus répandu chez les personnes ayant un niveau d'éducation bas ou moyen. | UN | 78- وتنتشر البطالة بقدر أكبر في صفوف الحاصلين عن تعليم متدن أو متوسط. |
Il juge toutefois préoccupants la prédominance masculine dans le service public et le fait que la majorité des femmes employées dans ce secteur occupent des postes de niveau inférieur ou moyen. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب هيمنة الذكور على سلك الخدمة العامة، ولأن غالبية النساء اللائي يعملن بالقطاع العام يشغلن مناصب من الفئة الدنيا أو الوسطى. |
Les résultats montrent que les traumatismes provoqués par les accidents de la route constituent un important problème de santé publique et également un problème social et économique notamment pour les pays à niveau de revenus bas ou moyen. | UN | وتُبيّن النتائج أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور لا تزال مشكلة هامة من مشاكل الصحة العامة والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Le Mozambique a indiqué qu'il prenait des dispositions pour atteindre un objectif d'étape d'ici l'expiration de son délai, fixé au 1er mars 2009 − le nettoyage de ce qu'il considère comme les sites à impact élevé ou moyen. | UN | وأفادت موزامبيـق بأنها تمضـي في تحقيق معلَم مؤقت بحلول الموعد النهائي المحدد لها في 1 آذار/مارس 2009 - وهو تطهير ما تعتبره مواقع عالية التأثير ومتوسطة التأثير. |
Le document-cadre est assorti d'un plan d'action à court ou moyen terme pour sa mise en oeuvre immédiate. | UN | وتشمل وثيقة الإطار خطة عمل قصيرة إلى متوسطة الأجل لتنفيذ الإطار على الفور. |
Limite à la somme totale des IT dans un conteneur ou moyen de transport | UN | حد المجموع الكلي للنقل في حاوية بضائع أو على متن وسيلة للنقل |