Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
:: Cette coopération doit compléter la coopération bilatérale ou multilatérale sans s'y substituer; | UN | :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله |
Les autres pays ne bénéficient pour l'essentiel que d'une aide financière bilatérale ou multilatérale. | UN | والبلدان الأخرى قاصرة إلى حد كبير على المساعدة التمويلية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Elle se dit prête à collaborer activement par la voie bilatérale ou multilatérale avec ces États. | UN | وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Ces derniers font l'objet d'une mise en œuvre bilatérale ou multilatérale. | UN | ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
L'Estonie a déjà mis en train un certain nombre de projets d'assistance en faveur de divers pays sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف. |
La plupart des rapports ont été préparés et financés par l'État et il n'existe pas de réelle tradition de coordination bilatérale ou multilatérale. | UN | ومعظم هذه التقارير تعد وتمول من جانب الدولة، ولم يجر الحال فعليا على ممارسة التنسيق الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول. |
Une fois appliquée, la Convention renforcerait la coopération bilatérale ou multilatérale existante et comblerait ainsi les lacunes qui jusqu'alors avaient été exploitées par des groupes criminels organisés. | UN | وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن. |
i) À veiller activement, à l'échelle nationale, bilatérale ou multilatérale ou par le biais de mécanismes régionaux, à la pleine application des décisions adoptées à propos de l'article X lors des précédentes conférences d'examen; | UN | `1` السعي بنشاط، على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف أو من خلال الآليات الإقليمية، لتنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بشأن المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً؛ |
Pour avoir un effet positif, les opérations d'allégement de la dette doivent s'ajouter à l'aide existante, sans être compensées par une réduction des programmes traditionnels d'aide bilatérale ou multilatérale. | UN | ولإحداث أثر إيجابي، فإن تنفيذ عمليات التخفيف من عبء الديون ينبغي أن يكون بمثابة إضافة إلى المعونة التي يجري تقديمها ويجب ألا يقابلها تخفيض في برامج المعونة التقليدية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les représentants ont décidé de transmettre au secrétariat de la CNUCED les demandes de coopération technique présentées dans les domaines intéressant l'ISAR, afin qu'il y soit répondu à travers des projets de coopération technique bilatérale ou multilatérale. | UN | واتفقت الوفود على أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد طلبات التعاون التقني في المجالات التي يتناولها الفريق، من أجل تلبيتها عن طريق مشاريع التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Pour avoir un effet bénéfique, les opérations d'allégement de la dette doivent s'ajouter à l'aide existante, sans être compensées par une réduction des programmes traditionnels d'aide bilatérale ou multilatérale. | UN | ذلك أن عمليات التخفيف من أعباء الديون ينبغي، حتى يكون لها أثر إيجابي، أن تُمنح إضافة إلى المعونة الحالية ولا ينبغي أن يقابلها خفض في برامج المعونة التقليدي الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Cette représentation peut s'exercer soit dans le cadre de la diplomatie, soit dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | وقد يُمارَس هذا التمثيل في الإطار الدبلوماسي أو في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج. |
Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. | UN | هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث. |
3. Les pays développés Parties et les autres Parties développées figurant à l'annexe II de la Convention pourront également fournir, et les pays en développement Parties pourront obtenir, des ressources financières aux fins de l'application de l'article 12 du présent Protocole par voie bilatérale, régionale ou multilatérale. | UN | ٣- البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف المتقدمة النمو اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية أن تقدم أيضا الموارد المالية لتنفيذ المادة ٢١ من هذا البروتوكول والبلدان النامية اﻷطراف أن تستفيد من هذه الموارد، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة اﻷطراف. |
Cette dimension internationale du droit au développement a deux aspects: la création d'un cadre international favorable à la mise en œuvre de ce droit et l'aide bilatérale ou multilatérale au développement. | UN | فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف. |
Aide à l'amélioration de l'environnement économique et social grâce à des projets menés dans les pays en développement de toutes les régions du monde, pour le compte d'organismes de coopération bilatérale ou multilatérale au développement: | UN | المساعدة على تحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاضطلاع بمهام محدّدة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، نيابة عن وكالات التعاون الثنائية والمتعدّدة الأطراف في مجال التنمية، تتضمّن ما يلي: |
À cet égard, il a été également recommandé que ce registre soit conçu et tenu de manière à encourager la modération dans les transferts d'armes sur une base unilatérale, bilatérale ou multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة أيضا بتصميم السجل والحفاظ عليه على هذا النحو لتعزيز الانضباط في عمليات نقل الأسلحة من طرف واحد أو من طرفين أو من عدة أطراف. |
Une quatrième catégorie pourrait, selon moi, regrouper les projets de coopération bilatérale ou multilatérale en matière spatiale, tels que la mise en commun des infrastructures. | UN | وفي رأيي أنه يمكن لفئة رابعة من هذا القبيل أن تكون مشاريع تعاونية ثنائية أو متعددة الأطراف في الفضاء الخارجي، من بينها مشاريع لإقامة بنى تحتية فضائية مشتركة. |