ويكيبيديا

    "ou par le biais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو من خلال
        
    • أو عن طريق
        
    • أو اللجوء
        
    • أو بواسطة
        
    • أو عبر
        
    Chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Les femmes doivent avoir accès aux ressources financières, mobilisées au niveau national ou par le biais de la coopération internationale. UN ويجب أن تكون الموارد المالية متاحة للمرأة، سواء أحشدت الأموال داخليا أو من خلال التعاون الدولي.
    L'UNRWA a fourni des soins de santé secondaires aux réfugiés grâce à des arrangements spéciaux avec divers hôpitaux ou par le biais de son hôpital à Kalkilya, en Cisjordanie, qui compte 43 lits. UN ووفرت الأونروا رعاية صحية ثانوية للسكان اللاجئين من خلال ترتيبات خاصة مع مستشفيات مختلفة، أو من خلال مستشفى قلقيلية المجهز بـ 43 سريرا التابع للوكالة في الضفة الغربية.
    Ces campagnes se font à travers les médias ou par le biais de rencontres organisées périodiquement. UN وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا.
    Des déchets interdits à l'exportation sont écoulés, sous forme de matières destinées au recyclage ou par le biais de pseudoprojets de développement. UN إذ يجري تصريف نفايات محظورة التصدير في شكل مواد مخصصة لإعادة التدوير أو عن طريق مشاريع إنمائية وهمية.
    6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛
    Les vecteurs stratégiques nucléaires seront désamorcés par l'élimination de leurs ogives nucléaires ou par le biais d'autres mesures convenues. UN وأبطلت فعالية منظومات الإيصال النووية الاستراتيجية بإزالة رؤوسها النووية أو من خلال تدابير أخرى اتفق عليها.
    Elle peut être fournie à l'échelon international ou par le biais de processus de coopération régionaux. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة على المستوى الدولي أو من خلال آليات تعاون إقليمية.
    Les vecteurs stratégiques nucléaires seront désamorcés par l'élimination de leurs ogives nucléaires ou par le biais d'autres mesures convenues. UN وأبطلت فعالية منظومات الإيصال النووية الاستراتيجية بإزالة رؤوسها النووية أو من خلال تدابير أخرى اتفق عليها.
    La présence de l'accusé au cours du procès est obligatoire, que celuici se défende en personne ou par le biais d'un conseil juridique de son choix. UN وحضور المتهم أثناء المحاكمة إلزامي حيث يدافع عن نفسه شخصياً أو من خلال مساعدة قانونية يختارها هو.
    Il lui a également donné l'assurance qu'il n'essayerait pas d'infléchir les jugements - directement ou par le biais de circulaires - ni leur exécution. UN كما قدم الوزير توكيدات بأنه لن يتدخل في أحكام المحاكم - سواء بصورة مباشرة أو من خلال إصدار مذكرات التعليمات - ولا في تنفيذ هذه الأحكام.
    Cela peut se faire d'une manière formelle, légale ou par le biais d'un autre processus effectif et indépendant d'application de mesures correctives ou d'adoption de mesures d'ajustement compensatoires. UN ويمكن تحقيق ذلك إما من خلال عملية رسمية قانونية أو من خلال أي نوع آخر من العمليات المهمة والمستقلة لإنفاذ وسائل الانتصاف أو الأخذ بتدابير تكيُّف مضادة.
    L'Amérique latine nous offre à cet égard des exemples notoires d'intégration de réfugiés par le biais d'amnisties permettant la régularisation du statut des étrangers en situation irrégulière ou par le biais de la naturalisation d'un nombre important de réfugiés. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، تعددت نماذج إدماج اللاجئين محليا بالعفو الذي سمح بتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة أو من خلال منح الجنسية لعدد كبير من اللاجئين.
    Il est donc recommandé de spécifier dans l’invitation à participer à la procédure de présélection que chacun des membres d’un consortium qualifié ne peut participer, directement ou par le biais de filiales, qu’à une seule soumission. UN ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع.
    Nous pouvons les distribuer par la suite ou par le biais du Secrétariat, si cela vous est permis. UN ويمكن أن نعممه فيما بعد أو عن طريق الأمانة العامة، إذا ما سمحتم بذلك.
    Les délégations soulignent que les achats doivent être justes et rentables, qu'ils soient effectués directement par le Haut Commissariat ou par le biais des partenaires d'exécution. UN وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين.
    De plus, le fait de commettre ces délits dans la sphère publique ou par le biais des médias publics constitue une circonstance aggravante qui alourdit les peines. UN وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة.
    Ces consultations pourraient avoir lieu directement pendant les sessions du Comité ou par le biais d'échanges en ligne. UN ويمكن عقد هذه المشاورات مباشرة في أثناء جلسات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أو عن طريق التبادل بواسطة الإنترنت.
    Nous aimerions que l'Organisation des Nations Unies assure la coordination entre tous ces observateurs de façon à élargir le groupe des 1 800 observateurs pour y intégrer ceux qui peuvent être envoyés à titre privé ou par le biais d'une organisation non gouvernementale. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية.
    Il faudrait enfin traiter de la distinction entre les effets de commerce détenus et non détenus sur un compte bancaire, ou par le biais d'un intermédiaire en valeurs mobilières. UN وذكرت كذلك مسألة أخرى وهي التمييز الذي يقام بين الصكوك القابلة للتداول التي يحتفظ بها والتي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية.
    6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    À l'expiration du délai de garde à vue, il sera obligatoirement procédé à l'examen médical de la personne retenue, si elle le demande directement ou par le biais de son Conseil ou sa famille. UN ولدى انقضاء مواعيد الحجز يكون من المتعين إجراء فحص طبي للشخص المحتجز، إذا ما طلب ذلك مباشرة أو بواسطة محاميه أو عائلته.
    D'autres pays ont communiqué des résultats obtenus dans le cadre de l'application d'obligations nationales en matière d'établissement de rapports ou par le biais des registres des rejets et transferts de polluants. UN وقدمت بلدان أخرى نتائج جُمعت بموجب التزامات الإبلاغ الوطنية أو عبر سجلات لإطلاق الملوثات وانتقالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد