ويكيبيديا

    "ou pour tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو لأي
        
    Il est interdit aux sociétés de consentir des prêts à leurs dirigeants comme à leurs administrateurs, pour exercer des options ou pour tout autre motif. UN تُمنع الشركات من منح قروض للمديرين التنفيذيين أو المديرين بغرض شراء الأسهم أو لأي غرض آخر.
    Cette loi interdit l'adoption d'enfant à des fins lucratives ou pour tout autre type de profit. UN ويحظر هذا القانون تبني الأطفال بغرض الكسب المالي أو لأي شكل آخر من أشكال الربح.
    Les frais de transport des envois de secours destinés aux prisonniers de guerre, qui, en raison de leur poids ou pour tout autre motif, ne peuvent pas leur être transmis par voie postale, seront à la charge de la Puissance détentrice dans tous les territoires placés sous son contrôle. UN وفي حالة عدم إمكان إرسال طرود الإغاثة الموجهة إلى أسرى الحرب بطريق البريد، بسبب وزنها أو لأي سبب آخر، تتحمل سلطة الاحتجاز مصاريف نقلها في جميع الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    L'article 1 de la Constitution par conséquent interdit la discrimination pour des raisons de religion, de philosophie, de vues politiques, de race, de genre ou pour tout autre raison. UN ولذلك، فإن المادة 1 من الدستور تفرض حظراً على التمييز لأسباب تتعلق بالدين، أو الفلسفة، أو الآراء السياسية، أو العنصر، أو النوع الجنساني، أو لأي أسباب أخرى.
    Aucun élément de l'APR n'est resté en RDC pour poursuivre de prétendues activités minières ou pour tout autre motif. UN وليس هناك أفراد تابعون للجيش الوطني لرواندا لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمواصلة أنشطة التعدين على النحو المزعوم أو لأي غرض آخر.
    En cas de divorce, l'époux qui, dans le mariage, n'a pas eu de revenu propre parce qu'il s'occupait du ménage ou des enfants, ou pour tout autre motif légitime, a un droit égal aux biens communs. UN والزوج الذي لا يملك دخلا خاصا به في فترة الزواج، لقيامه بالشؤون المنزلية أو رعاية الأطفال أو لأي سبب مشروع آخر، يتمتع بحق مكافئ في الممتلكات المشتركة عند وقوع الطلاق.
    L'auteur a infligé cette douleur ou ces souffrances afin, notamment, d'obtenir des renseignements ou des aveux, de punir, d'intimider ou de contraindre; ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination, quelle qu'elle soit. UN 2 - أن يوقع مرتكب الجريمة ألما أو معاناة لأغراض من قبيل: الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لغرض العقاب أو التخويف أو الإكراه أو لأي سبب يقوم على أي نوع من التمييز.
    Sur la base des informations reçues après la session du Groupe consultatif, le secrétariat peut décider de suspendre le paiement d'une subvention ou demander au responsable du projet de mettre de côté les fonds, en cas de doute quant à des surcoûts, des erreurs de gestion ou pour tout autre motif. X. Remboursement UN بناء على المعلومات الواردة بعد عقد دورة الفريق الاستشاري، يجوز للأمانة أن تقرر تجميد دفع المنح، أو أن تطلب إلى رئيس المشروع رد المنحة، إذا ما ثارت شكوك حول حدوث تجاوز للميزانية أو سوء إدارة، أو لأي سبب آخر.
    6. De retenir les outils ou les objets appartenant à ses travailleurs pour s'assurer qu'ils honoreront leurs obligations, ou de leur faire payer des indemnités pour les dommages ou préjudices qu'ils pourraient avoir causés ou pour tout autre motif; UN 6 - احتجاز أدوات أو مواد أخرى تخص العاملين لديهم بغية كفالة وفائهم بالتزاماتهم، أو مطالبتهم بدفع تعويضات عن أي تلف أو أذى يكونون قد تسببوا فيه، أو لأي سبب آخر؛
    4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Aucun élément ne permet non plus de conclure que, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, il serait condamné à une longue peine d'emprisonnement pour avoir déserté au cours de son service militaire et qu'il serait maltraité en prison en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Aucun élément ne permet non plus de conclure que, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, il serait condamné à une longue peine d'emprisonnement pour avoir déserté au cours de son service militaire et qu'il serait maltraité en prison en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Sur la base des informations reçues après la session du Groupe consultatif, le secrétariat peut décider de suspendre le paiement d'une subvention ou demander au responsable du projet de mettre de côté les fonds, en cas de doute quant à des surcoûts, des erreurs de gestion ou pour tout autre motif. UN يجوز للأمانة أن تقرر تجميد دفعات المنح، بناء على المعلومات الواردة إليها بعد دورة الفريق الاستشاري، أو أن تطلب إلى رئيس المشروع تجنيب المنحة، إذا ما ثارت شكوك حول حدوث تجاوز للميزانية أو سوء إدارة، أو لأي سبب آخر.
    Sur la base des informations reçues après la session du Groupe consultatif, le secrétariat peut décider de suspendre le paiement d'une subvention ou demander au responsable du projet de mettre de côté les fonds, en cas de doute quant à des surcoûts, des erreurs de gestion ou pour tout autre motif. UN يجوز للأمانة أن تقرر تجميد دفعات المنح، بناء على المعلومات الواردة إليها بعد دورة الفريق الاستشاري، أو أن تطلب إلى رئيس المشروع تجنيب المنحة، إذا ما ثارت شكوك حول حدوث تجاوز للميزانية أو سوء إدارة، أو لأي سبب آخر.
    L'auteur a infligé cette douleur ou ces souffrances afin, notamment, d'obtenir des renseignements ou des aveux, de punir, d'intimider ou de contraindre; ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination, quelle qu'elle soit. UN 2 - أن يوقع مرتكب الجريمة ألما أو معاناة لأغراض من قبيل: الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لغرض العقاب أو التخويف أو الإكراه أو لأي سبب يقوم على أي نوع من التمييز.
    Les articles 41, 42 et 43 de la Constitution disposent que tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, que la discrimination au motif de la race, de la couleur de peau, du genre, de l'origine nationale, des croyances religieuses ou pour tout autre motif qui constitue une offense pour la dignité humaine est interdite et que les actes de discrimination sont punis par la loi. UN وتنص المواد 41 و 42 و 43 من الدستور على تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وعلى حظر التمييز بينهم على أساس العرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو الأصل القومي أو المعتقد الديني أو لأي أسباب أخرى مهينة للكرامة الإنسانية، وعلى أن التمييز عمل من الأعمال التي يعاقب عليها القانون.
    b) Fin d'un engagement de durée déterminée ou non-renouvellement d'un tel engagement par mesure disciplinaire ou pour un des motifs spécifiés à l'article 9.1 a) du Statut du personnel, ou pour tout autre motif qui serait spécifié dans la lettre de nomination; UN (ب) إنهاء التعيين لمدة محددة أو عدم تجديده لأسباب تأديبية أو بسبب محدد في الفقرة (أ) من المادة 9-1 من النظام الأساسي أو لأي سبب آخر يرد في خطاب التعيين؛
    b) Fin d'un engagement de durée déterminée ou non-renouvellement d'un tel engagement par mesure disciplinaire ou pour un des motifs spécifiés à l'article 9.1 a) du Statut du personnel, ou pour tout autre motif qui serait spécifié dans la lettre de nomination; UN (ب) إنهاء التعيين لمدة محددة أو عدم تجديده لأسباب تأديبية أو لسبب محدد في الفقرة (أ) من المادة 9-1 من النظام الأساسي أو لأي سبب آخر يرد في خطاب التعيين؛
    Si la Somalie ne présente pas beaucoup d'intérêt pour Al-Qaida concernant l'installation d'une base d'opérations fixe ou pour tout autre réseau terroriste transnational, de ce point de vue, elle offre néanmoins d'excellentes possibilités pour les opérations de transbordement et de transit à court terme par toutes sortes de groupes criminels et terroristes. UN 36 - ورغم أن الصومال لا يعتبر موقعا جذابا بصفة خاصة كقاعدة عمليات ثابتة لتنظيم ``القاعدة ' ' ، أو لأي شبكة إرهاب أخرى تعمل عبر الحدود الوطنية، فإنه يظل موقعا ممتازا للشحنات القصيرة الأجل وعمليات المرور العابر التي يقوم بها مختلف الجماعات الإجرامية والإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد