* Droit à un billet d'avion permettant au travailleur de rentrer dans son pays d'origine à l'expiration du contrat ou pour toute cause que ce soit; | UN | استحقاق تذكرة السفر جواً لتمكينهم من العودة إلى وطنهم عند انتهاء عقود عملهم، أو لأي سبب كان؛ |
1) Si cet individu est dans un état d'indigence permanent par suite d'une maladie incurable ou pour toute autre cause; ou | UN | ' ' ' 1` إذا كان معوزا عوزا دائما إما نتيجة مرض عضال أو لأي سبب آخر؛ أو |
Si vous n'avez pas épuisé les recours internes pour ces raisons ou pour toute autre raison, veuillez donner des explications détaillées. | UN | وإذا لم تُستَنفَد سبل الانتصاف لهذه الأسباب، أو لأي سبب آخر، فيرجى شرح هذه الأسباب بالتفصيل. |
Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر |
Certaines personnes disparaissent même volontairement pour échapper à la justice ou pour toute autre raison. | UN | وقد يفرون طوعاًُ هرباً من العدالة أو لأي سبب آخر. |
1) Si cet individu est dans un état d'indigence permanent par suite d'une maladie incurable ou pour toute autre cause; ou | UN | ' ' ' 1` إذا كان معوزا عوزا دائما إما نتيجة مرض عضال أو لأي سبب آخر؛ أو |
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
Il se peut que son mariage n'ait pas été enregistré, soit parce que le mari n'y a pas consenti, soit par méconnaissance de l'intérêt de l'enregistrement, ou pour toute autre raison. | UN | وقد لا يكون الزواج مسجلاً إما بسبب عدم موافقة الزوج أو لقلة الوعي أو لأي سبب آخر. |
La loi sur l'emploi interdit de licencier une employée pour être devenue enceinte ou pour toute raison liée à la grossesse. | UN | 312 - يمنع قانون العمالة صرف موظفة من العمل لأنها أصبحت حاملا أو لأي سبب آخر يتصل بالحمل. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
Réciproquement, le juge peut retirer la tutelle au père au profit de la mère si ce dernier < < a abandonné son domicile et est devenu sans résidence connue ou pour toute autre cause de nature à porter préjudice à l'enfant > > , et ce conformément à l'article 67 nouveau de CSP. | UN | وفي مقابل ذلك يجوز للقاضي أن يسحب الوصاية من الأب لصالح الأم إذا غادر الزوج بيته وأصبح مجهول المقر أو لأي سبب آخر من شأنه أن يضر بالطفل وذلك وفقا للمادة 67 الجديدة من مجلة الأحوال الشخصية. |
e. Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | )هـ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر؛ |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | 11/ 1 (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
54. Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | 54 - الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
1 e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | " 1 - (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي ولاسيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر، " |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés ; | UN | (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
11.1.e < < ...Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; > > | UN | 11/1/هـ - " الـحق في الضمـان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في أجازه مدفوعة الأجر " . |
Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son origine, sa race, son sexe, sa langue, sa religion, son opinion, sa situation économique ou pour toute autre raison. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر. |
ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. | UN | ' 2` للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام. |
Si l'éducation de l'enfant est interrompue pour une durée d'au moins un an pour des raisons de service national, en cas de maladie ou pour toute autre raison impérative, la période ouvrant droit au versement de l'indemnité est prolongée de la durée de la période d'interruption des études. | UN | وإذا انقطع تعليم الأولاود لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ وفي حالات المنحة التعليمية الخاصة، يجوز تمديد السن الأقصى بصورة استثنائية حتى يبلغ الولد سن 28 عاما؛ |