Bon nombre des élèves de l'enseignement secondaire reçoivent une aide financière publique ou privée, en plus de services d'orientation professionnelle. | UN | ويتلقى عدد كبير من اﻷطفال في المدارس الثانوية مساعدة مالية عامة أو خاصة باﻹضافة الى توجيه في المجال الوظيفي. |
De même, toute organisation, publique ou privée, doit mettre en place un processus rationnel pour mettre à jour régulièrement ses travaux. | UN | وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم. |
Les élèves appartenant aux minorités non musulmanes peuvent s'inscrire librement et sans aucune restriction dans toute autre école, publique ou privée, non gérée par leur minorité respective. | UN | ويمكن للطلاب المنتمين لهذه الأقليات الالتحاق، دون أي قيود، بأي مدرسة عامة أو خاصة لا تديرها الأقليات التي ينتمون إليها. |
Chacune de ces normes juridiques offre de bonnes garanties contre toute violation des droits des femmes, soit-elle de la sphère publique ou privée. | UN | وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة. |
Diverses activités ont déjà été entreprises par des groupes sociaux, en particulier celles qui reposent sur l'initiative personnelle ou privée. | UN | وقد نفذت بالفعل عدة أنشطة من جانب مجموعات اجتماعية، وبخاصة تلك التي تقوم على أساس المبادرات الشخصية أو الخاصة. |
Suivre l'activité des organisations associées à l'égard de toute entité publique ou privée. | UN | مراقبة نشاط المنظمات المنتسبة في علاقاتها مع أي كيان عام أو خاص. |
La loi et le décret susmentionnés sont applicables à toute entreprise publique ou privée. | UN | ينطبق القانون والمرسوم على أي مشروع عام أو خاص يضطلع بأنشطة اقتصادية. |
L'école primaire peut être publique ou privée. | UN | ويمكن أن تكون المدارس الابتدائية ملكية عامة أو خاصة. |
Cette interdiction englobe la discrimination à l'égard de la femme qui serait le fait d'une institution publique ou privée et de personnes physiques. | UN | وهذا الحظر يشمل التمييز ضد المرأة من جانب مؤسسة عامة أو خاصة أو شخص طبيعي. |
Cette fonction, dit-il, peut être publique ou privée, mais en général on considère la corruption comme un phénomène public. | UN | وهذه الوظيفة يمكن أن تكون عامة أو خاصة لكن الفساد يعتبر عموماً ظاهرة عامة. |
Cette fonction peut être publique ou privée mais en général on considère la corruption comme un phénomène public. | UN | وهذه الوظيفة يمكن أن تكون عامة أو خاصة لكن الفساد يعتبر عموماً ظاهرة عامة. |
Un bon nombre de femmes qui bénéficient de cette exemption choisissent de faire une ou deux années de " service national " dans une institution publique ou privée. | UN | ويختار عدد من النساء المعفيات بموجب هذا الإعفاء أداء سنة أو سنتين من الخدمة الوطنية في مؤسسة عامة أو خاصة. |
Cette peine ne peut s'infliger que si l'accusation, qu'elle soit publique ou privée, le demande; la durée de cette peine peut aller jusqu'à six ans en cas de condamnation pour délit mineur et douze ans pour les délits graves. | UN | ولا سبيل إلى فرض الجزاء إلاّ إذا ما تطلّبت ذلك التهمة سواء كانت عامة أو خاصة ويمكن أن يصل أمده إلى ست سنوات من الأحكام الصادرة بالنسبة إلى الجرائم الثانوية أو إلى إثنتي عشرة سنة للجرائم الأشد خطراً. |
En outre, elle ne peut contenir de termes injurieux ou outrageants à l'égard d'une personne, d'un groupe de personnes ou d'un membre d'une administration publique ou privée. | UN | ولا يجوز فضلا عن ذلك، أن تتضمن الشكوى عبارات نابية أو مسيئة في حق شخص أو مجموعة أشخاص أو عضو من أعضاء الإدارة الحكومية أو الخاصة. |
Par exemple, la raison d'être d'un emploi dans la fonction publique peut être très éloignée de celle d'un emploi dans une société privée, écarts qui peuvent servir à argumenter en faveur de l'imposition de règles de conduite différentes, selon que l'on ait signé un contrat dans une société publique ou privée. | UN | ومن ذلك مثلا، أن الغرض من التشغيل في الوظائف العامة قد يختلف بدرجة كبيرة عن التشغيل في شركة خاصة، وهذه الفروق يمكن أن تصبح حجة لفرض قواعد سلوك مختلفة فيما يخص عقود العمل العامة أو الخاصة. |
:: Dons, cadeaux et legs qui, s'ils sont d'origine étrangère ou privée, ne peuvent être acceptés qu'avec l'accord du Parlement; | UN | - التبرعات والهبات والوصايا. ويشترط لقبول الأجنبية أو الخاصة منها موافقة البرلمان، |
Suivre les activités des organisations associées à l'égard de toute entité publique ou privée. | UN | رصد أنشطة نشاط المنظمات المشتركة في الرابطة في علاقتها بأي كيان عام أو خاص. |
C'est ainsi que l'article 54 du Code du travail de 1974 interdit l'emploi des femmes à un travail de nuit ou dans une mine, dans toute entreprise publique ou privée ou dans l'agriculture. | UN | فمن ذلك أن البند ٥٤ من قانون العمل يحظر استخدام النساء، في العمل الليلي، في المناجم أو في أي مشروع عام أو خاص أو في الزراعة. |
Ils ne peuvent exercer aucun mandat public conféré par élection, ni aucun emploi ou activité publique ou privée qui pourrait compromettre l'indépendance ou la dignité de la fonction. | UN | ولا يمكنهم أن يزاولوا أي مهمة عامة تُخَول لهم عن طريق الانتخاب، ولا أي وظيفة أو نشاط عام أو خاص يكون من شأنه أن يعرض للخطر استقلالية الوظيفة أو وقارها. |
L'exploitant peut être une entité publique ou privée. | UN | وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً. |
298. Il ressort de ces textes que tout Ivoirien peut exercer une fonction publique ou privée dans les mêmes conditions. | UN | 298- ويتضح من هذه التشريعات أنه يجوز لكل المواطنين الإيفواريين مزاولة أي مهنة عامة كانت أم خاصة في ظل الظروف والشروط ذاتها. |
ii) L'organisation (organisme gouvernemental, unité militaire, institution internationale ou privée) responsable de la gestion de l'aide aux opérations d'enlèvement; | UN | `2` المنظمة (إدارة حكومية، أو فرع عسكري، أو مؤسسة دولية أو مؤسسة خاصة) المسؤولة عن إدارة المساعدة على إزالة المتفجرات؛ |
Le Magistrates Courts Act (CAP 20) à l'article 35 dispose que le tribunal a le pouvoir de suspendre une procédure pénale ou d'y mettre fin en ce qui concerne les affaires telles que des voies de fait simples ou d'autres infractions de nature personnelle ou privée et qui n'équivalent pas à un acte délictueux grave. | UN | وتنص المادة 35 من قانون محاكم الصلح (الفصل 20) على أن للمحكمة سلطة وقف أو إنهاء الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمسائل مثل الاعتداء العادي أو الجرائم الأخرى ذات الطابع الخاص أو الشخصي التي لا تصل إلى مستوى الجناية. |
35.1 L'Office fait fonction de banque, de conseiller financier et d'agent fiscal de la Direction des impôts et des autres entités de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, sous réserve cependant qu'aucune de ses opérations ne doit servir à octroyer un crédit à une autorité publique ou à une personne physique ou privée ou au profit de celles-ci. | UN | ٣٥-١ تعمل الهيئة كمصرفي أو كمستشار أو كوكيل مالي للسلطة المالية المركزية ولغيرها من كيانات بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو شريطة ألا يجوز ﻷية معاملة تقوم بها الهيئة أن تؤدي إلى تقديم قرض إلى سلطة عامة أو ﻷي كيان طبيعي أو اعتباري آخر أو لمنفعة تلك السلطة أو ذلك الكيان. |