ويكيبيديا

    "ou traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو معاهدة
        
    • أو المعاهدة
        
    • أو معالجته
        
    • أو المعاهدات
        
    • أو معالجتها
        
    Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. UN بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة.
    La loi no 49 prévoit que les tribunaux sont chargés de faire prévaloir la Constitution sur toute autre loi ou traité international. UN وينص القانون رقم 49 على أن المحاكم مسؤولة عن تطبيق الدستور قبل أي قانون آخر أو معاهدة دولية.
    En outre, l'Organisation n'a pas de compétence pénale en vertu de quelque droit ou traité que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، ليس لﻷمم المتحدة أي ولاية قضائية جنائية بمقتضى أي قانون أو معاهدة.
    Les membres de la Conférence cherchent actuellement à déterminer dans quel domaine devrait être négocié le prochain accord ou traité de limitation des armements et de désarmement. UN ويقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح حالياً باستكشاف الاتفاقية أو المعاهدة التالية التي ينبغي التفاوض بشأنها لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En vertu du droit international, tout accord ou traité bilatéral prendra automatiquement fin si l'un de ses signataires perd le statut juridique qui était le sien au moment de la signature et n'est plus de ce fait en mesure de remplir les obligations qui lui incombent en vertu dudit accord ou traité. UN إنه وفقا للقانون الدولي، يتم على نحو آلي إنهاء أي اتفاق ثنائي أو معاهدة ثنائية إذا فقد الطرف الموقع على ذلك الاتفاق أو تلك المعاهدة مركزه بوصفه طرفا قانونيا فيخفق بذلك في أداء التزاماته بموجب الاتفاق أو المعاهدة.
    Le mercure peut être récupéré et vendu comme un sous-produit ou traité comme déchet dangereux. UN ويمكن استرداد الزئبق وتسويقه كمنتج ثانوي أو معالجته كنفايات خطرة.
    Le Rwanda attache un intérêt à la définition d'un objet aérospatial d'autant plus qu'elle n'est prévue jusque là par aucune convention ou traité. UN ترى رواندا أن تعريف الجسم الفضائي الجوي ذو أهمية خاصة نظرا إلى أنه لا يرد تعريف من هذا القبيل في الاتفاقيات أو المعاهدات القائمة.
    À partir des résultats de l'analyse de risques, il convient d'entreprendre une évaluation des risques pour déterminer le niveau de gravité de chaque risque pour l'organisation et déterminer s'il doit être accepté ou traité. UN 159 - واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها.
    Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, ou traité de Bangkok, a joué un rôle significatif dans notre région. UN وقد أدت معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا أو معاهدة بانكوك، دورا كبيرا في منطقتنا.
    Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو معاهدة جديدة.
    Étant donné qu'il n'existe entre l'Espagne et la Guinée équatoriale aucun accord ou traité de double nationalité et que l'auteur est actuellement fonctionnaire espagnol, l'État partie estime que l'auteur ne relève pas de sa juridiction. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق أو معاهدة مع اسبانيا تحكم اكتساب جنسيتين، وﻷن صاحب البلاغ موظف اسباني حاليا، فإنه لا يخضع، في رأي الدولة الطرف، لولايتها القضائية.
    Selon l'article 171 de la Constitution, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. UN 39- ووفقاً للمادة 171 من هذا الدستور، فإن المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها على الوجه الصحيح تكتسب، فور نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين شريطة تطبيق الطرف الآخر لكل اتفاق أو معاهدة.
    Par conséquent, la Convention, comme toute autre convention ou traité international, n'est pas directement applicable par nos tribunaux. UN ومن الواضح من التحليل الوارد أعلاه، أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة شأن أية اتفاقية دولية أو معاهدة ليست قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكمنا.
    Depuis la Convention d'Ottawa, ou traité d'interdiction des mines, entré en vigueur en 1999, des progrès importants ont été réalisés. En effet, l'emploi et la production des mines antipersonnel ont diminué considérablement et le commerce a pratiquement cessé. UN ومنذ دخول اتفاقية أوتاوا، أو معاهدة حظر الألغام، حيز النفاذ في عام 1999، أحرز تقدم كبير، حيث حدث تخفيض كبير في استخدام وإنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وتوقف الاتجار بها تقريباً.
    Le Gouvernement cubain est préoccupé par l'exercice unilatéral et sélectif de la compétence civile et pénale extraterritoriale par des tribunaux nationaux sans qu'aucune norme ou traité international ni le droit internationale ne le justifient, et il condamne l'adoption par les États de lois politiquement motivées visant à porter préjudice à d'autres États. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق إزاء ممارسة بعض المحاكم الوطنية منفردة وبشكل انتقائي لولايات قضائية جنائية ومدنية خارج إقليم الدولة، دون أي سند من أي قاعدة أو معاهدة دولية أو من القانون الدولي، وهي تدين قيام بعض الدول بسن قوانين بدوافع سياسية بهدف إلحاق الضرر بدول أخرى.
    Loin d'évoquer ici la question de procédure portant sur la manière dont nous amorçons des négociations, je préfère me concentrer sur certains éléments d'un régime propre aux matières fissiles; le mot régime est délibéré car il se peut qu'un instrument ou traité unique soit insuffisant à l'issue de nos travaux sur cette question. UN بل أريد التركيز على بعض عناصر نظام المواد الانشطارية؛ وأنا أستخدم عبارة نظام عن قصد بما أن عملنا بشأن هذه المسألة قد يفضي إلى ضرورة وجود أكثر من منتج واحد أو معاهدة واحدة.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution de l'Union des Comores, les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois de l'Union et des îles, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. UN وتقضي المادة 10 من دستور اتحاد جزر القمر، بأن تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها أو المعتمدة على الوجه السليم، بعد نشرها، الأسبقية على قوانين الاتحاد والجزر، رهنا بتطبيق الطرف الآخر للاتفاق أو المعاهدة.
    Convention ou traité UN الاتفاقية أو المعاهدة
    Aux termes de l'article 72 de la Constitution Centrafricaine : < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > . UN 135- وفقاً للباب 72 من دستور أفريقيا الوسطى: " تتبوأ المعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها أو المعتمدة، منذ تاريخ نشرها، مرتبة أعلى من القوانين شرط أن يطبق الطرف الآخر الاتفاق أو المعاهدة " .
    Vendre tout bien acquis ou traité, acquérir tout bien vendu ou traité... Open Subtitles أو بيع أي شئ وشراء أو معالجة أو شراء أي شئ وبيع أو معالجته -
    L'exercice unilatéral et sélectif de la compétence pénale et civile extraterritoriale par les instances nationales ne se fonde sur aucune norme ou traité international. UN ولا يوجد في القواعد أو المعاهدات الدولية أي أساس يجيز للمحاكم الوطنية أن تمارس بقرار انفرادي وانتقائي الولاية القضائية الجنائية والمدنية خارج إقليم الدولة.
    159. À partir des résultats de l'analyse de risques, il convient d'entreprendre une évaluation des risques pour déterminer le niveau de gravité de chaque risque pour l'organisation et déterminer s'il doit être accepté ou traité. UN 159- واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد