Les crédits ouverts au budget ordinaire représentent environ 44 à 45 % des crédits affectés à ces secteurs. | UN | وتمثل اعتماداتها المرصودة في الميزانية العادية نحو ٤٤ الى ٤٥ في المائة من الاعتمادات المرصودة لهذه القطاعات. |
Les bâtiments ouverts au public ou dans lesquels est assuré un service à la communauté disposent d'un délai de trois ans au maximum pour procéder aux aménagements nécessaires à l'accessibilité visée à l'article 28 de la loi. | UN | تُمنح المباني القائمة المتاحة لعامة الجمهور أو التي تقدم خدمات للمجتمع، أجلا أقصاه ثلاث سنوات لإنجاز التكييفات اللازمة لإتاحة إمكانية الوصول التي تشير إليها المادة 28 من هذا النص القانوني. |
Le Département de la gestion administre les crédits ouverts au titre du Bureau du Représentant du Secrétaire général auprès du Conseil international consultatif et de contrôle. | UN | وتدير إدارة الشؤون الإدارية الموارد المخصصة في الميزانية لمكتب ممثل الأمين العام والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة. |
En 2002, le montant total brut des échanges de la Chine avec le reste du monde a passé la barre des 600 milliards de dollars des ÉtatsUnis, et le nombre de secteurs ouverts au commerce extérieur s'est rapidement accru, gagnant l'intérieur des terres depuis les zones côtières. | UN | وفي عام 2002، تجاوز التبادل التجاري الإجمالي بين الصين وسائر بلدان العالم 600 مليار دولار، وتزايد بسرعة عدد المجالات المفتوحة أمام التجارة الخارجية، وتوسعت من المناطق الساحلية إلى المناطق الداخلية. |
Le Bureau consacrera des débats ouverts au schéma d'ordre du jour, avant de saisir l'Assemblée de recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Le volume actuellement autorisé représente 8,2 % des crédits ouverts au budget ordinaire pour 1993. | UN | ومستوى الصندوق المأذون به حاليا يعادل ٨,٢ في المائة من الاعتماد المخصص في الميزانية لعام ١٩٩٣. |
d) La sous-utilisation des crédits ouverts au titre des voyages du personnel, d'un montant de 234 300 dollars, tient au fait que les activités relatives au déploiement d'Umoja et à la formation ont été moindres que prévu et reportées à plus tard; | UN | (د) يعزى نقص النفقات المدرجة تحت بند تكاليف السفر بمبلغ 300 234 دولار إلى تنفيذ عدد أقل من المقرر من الأنشطة المتعلقة بنشر نظام أوموجا والتدريب عليه، وتأجيلها إلى الفترات المقبلة؛ |
On constate que les investissements étrangers directs (IED) réagissent favorablement à des régimes qui sont ouverts au commerce et où d'importantes réformes de marché ont été engagées. | UN | فهناك دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستجيب للنظم المفتوحة في وجه التجارة والتي أدخلت عليها اصلاحات تجارية مهمة. |
9. Étant donné l'évolution de la situation en Afrique du Sud, les crédits ouverts au titre du programme " Élimination de l'apartheid " ne seraient pas utilisés intégralement aux fins prévues initialement. | UN | ٩ - وفي ضــوء ما حـدث من تطـورات في جنــوب افريقيا، فإن اﻷموال المرصودة في إطار برنامج " القضاء على الفصل العنصري " لن تستخدم بالكامل للغرض المقصود أصلا. |
Le montant requis de 469 000 dollars devrait être considéré comme allant au delà des crédits ouverts au chapitre 11A et devrait être assujetti aux procédures du fonds de réserve. | UN | إذ ينبغي اعتبار المبلغ المطلوب وهو 000 469 دولار بأنه يتجاوز معدل الموارد المرصودة في الباب 11 ألف وينبغي أن يكون خاضعا للإجراءات المتعلقة باستخدام صندوق الطوارئ. |
Les frais généraux de fonctionnement du service seront couverts par les crédits budgétaires ouverts au titre du Service des bâtiments et des services généraux. | UN | وستوفر تكاليف التشغيل العامة للمكتب من الاعتمادات المرصودة في الميزانية لقسم ادارة المباني والخدمات العامة . |
42. Pour que la législation sur l'accessibilité soit efficace, il faut d'abord adopter des normes minimales et des directives relatives à l'accessibilité des installations et services ouverts au public. | UN | 42- ولكي تكون تشريعات إمكانية الوصول فعالة، من الضروري أولاً وقبل كل شيء اعتماد حد أدنى من المعايير والمبادئ التوجيهية من أجل إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق المتاحة لعامة الجمهور. |
d) Faire mettre en place dans les bâtiments et autres installations ouverts au public une signalisation en braille et sous des formes faciles à lire et à comprendre; | UN | (د) توفير لافتات بطريقة برايل وبأشكال يسهل قراءتها وفهمها في المباني العامة والمرافق الأخرى المتاحة لعامة الجمهور؛ |
d) Faire mettre en place dans les bâtiments et autres installations ouverts au public une signalisation en braille et sous des formes faciles à lire et à comprendre ; | UN | (د) توفير لافتات بطريقة برايل وبأشكال يسهل قراءتها وفهمها في المباني العامة والمرافق الأخرى المتاحة لعامة الجمهور؛ |
Le Comité consultatif note que, mis à part l'actualisation des coûts, aucune modification n'a été enregistrée en ce qui concerne le montant réel des crédits ouverts au titre des objets de dépense autres que les postes ainsi alloués pour les cinq derniers exercices biennaux. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، بخلاف إعادة تقدير التكاليف، لا يوجد أي تغيير بالقيمة الحقيقية في الموارد غير المتصلة بالوظائف المخصصة في هذا الصدد خلال فترات السنتين الخمس الماضية. |
Le refus politique, culturel et social de la réalité du pluralisme ethnique transparaît notamment dans la vie quotidienne, à travers des actes discriminatoires comme les interdictions fréquentes d''accès aux lieux ouverts au public. | UN | ويتجلى الرفض السياسي والثقافي والاجتماعي لواقع التعددية الإثنية على نحو خاص في الحياة اليومية، من خلال أفعال تمييزية مثل تكرر منع الوصول إلى الأماكن المفتوحة أمام الجماهير. |
Le Bureau consacrera des débats ouverts au schéma d'ordre du jour, avant de saisir l'Assemblée de recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Si le Conseil décide de proroger le mandat actuel pour une période de durée limitée, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sera invité à autoriser l'utilisation du solde des crédits ouverts au chapitre 3 du budget-programme. | UN | بيد أنه إذا وافق المجلس على تمديد مؤقت للولاية الحالية لفترة محدودة، سيجري إلتماس موافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على استخدام رصيد الموارد غير المخصص في الباب 3 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
e) La sous-utilisation des crédits ouverts au titre des services contractuels, d'un montant de 6 544 900 dollars, est imputable aux retards intervenus dans la conclusion des contrats de services d'hébergement du fait de la complexité des procédures de marchés publics. | UN | (هـ) نتج نقص النفقات المدرجة تحت بند الخدمات التعاقدية بمبلغ 900 544 6 دولار عن تأخر الدخول في التزامات لاستضافة الخدمات، وذلك بسبب التعقيدات التي تنطوي عليها عمليات الشراء. |
Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. | UN | ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور. |
Crédits initialement ouverts au budget (résolution 64/239) | UN | الاعتماد الأولي المرصود في الميزانية (القرار 64/239) |
Des crédits n'avaient pas été ouverts au budget pour couvrir ces dépenses. | UN | ولم يكن قد رصد اعتماد في الميزانية لهذه اﻷغراض. |
Les dépenses au titre des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Vienne sont inscrites au budget en chiffres nets, et les crédits ouverts au budget-programme de l'Organisation des Nations Unies correspondent uniquement à la part qui revient à l'Organisation dans ces activités. | UN | وتحسب في الميزانية احتياجات خدمات المؤتمرات في فيينا على أساس صاف يرصد بموجبه في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة اعتماد يقتصر على حصة الأمم المتحدة في تلك الأنشطة. |
Il constate toutefois qu'aucune réduction du nombre de postes financés par des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) n'est proposée. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا يقترح إجراء أية تخفيضات في الوظائف الممولة من اﻷموال المخصصة للمساعدة العامة المؤقتة. |
Il est proposé de financer les coûts additionnels au moyen des crédits ouverts au chapitre 23 du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويُقترَح أن تلبَّى الاحتياجات الإضافية من الموارد المتوافرة التي جرت الموافقة عليها ضمن الباب 23 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
iii) Utilisation du solde inutilisé du montant final des crédits ouverts au budget ordinaire et aux budgets de maintien de la paix; | UN | ' 3` تحويل الاعتمادات غير المنفقة في المستقبل إلى الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام؛ |
Cela a permis de développer le dressage de l'animal dans des conditions réelles c'est-à-dire dans des établissements et installations ouverts au public. | UN | ما أتاح تطوير طريقة ترويض هذا الحيوان في ظروف واقعية، أي داخل مؤسسات ومنشآت مفتوحة لعامة الجمهور. |