Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. | UN | ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين. |
La première séance s'ouvrira à 10 h 30 le lundi 20 janvier 2003. Ordre du jour provisoire | UN | وستُعقد الجلسة الأولى في الساعة 30/10 من صباح يوم الاثنين الموافق 20 كانون الثاني/يناير 2003. |
Il ouvrira les barrières pour chaque créatures surnaturelles qui est morte. | Open Subtitles | سيفتح بوّابة تفيض علينا بكلّ كيان خارق فارق الحياة |
Selon des représentants de la Commission, le lancement de ce plan d’action ouvrira la voie à la mise en route du processus de marquage des armes. | UN | ويرى مسؤولون في اللجنة أنّ إطلاق الخطة يمهد الطريق أمام الشروع في عملية الوسم. |
Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. | UN | وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها. |
À son tour, cela ouvrira la voie aux futurs travaux du Tribunal pénal international. | UN | وهذا بدوره سيمهد الطريق أمام عمل المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل. |
En attendant l'élection du Bureau, le Secrétaire général de la Conférence ouvrira la session. | UN | يقوم الأمين العام للمؤتمر بافتتاح الدورة ريثما يتم انتخاب أعضاء المكتب. |
Le Représentant du Secrétaire général ouvrira la onzième session du Comité des droits des personnes handicapées. | UN | سيفتتح ممثل الأمين العام الدورة الحادية عشرة للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
J'ai le plaisir de dire que nous avons enfin promulgué une loi qui ouvrira notre industrie des télécommunications à la concurrence. | UN | ويسعدني القول إننا أقدمنا أخيرا على سن قانون يفتح صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية أمام المنافسة. |
Nous espérons, alors que nous continuons sur cette voie, que le respect réciproque et sincère des engagements ouvrira d'autres horizons en matière de confiance et de coopération. | UN | ونتوقع، ونحن نمضي في هذا المسار، أن يفتح الوفاء المتبادل للالتزامات بحسن نية المزيد من آفاق الثقة والتعاون. |
La première séance s'ouvrira à 10 h 30 le lundi 16 janvier 2006. Ordre du jour provisoire | UN | وستُعقد الجلسة الأولى في الساعة 30/10 من صباح يوم الاثنين الموافق 16 كانون الثاني/يناير 2006. |
La première séance s'ouvrira à 10 h 30 le lundi 17 janvier 2005. Ordre du jour provisoire | UN | وستُعقد الجلسة الأولى في الساعة 30/10 من صباح يوم الاثنين الموافق 17 كانون الثاني/يناير 2005. |
Frappe, dis que c'est toi, et il ouvrira la porte de son propre gré. | Open Subtitles | أطرق الباب ، و قل أنكَ الطارق، و سيفتح الباب إراديّاً. |
Trouve-la, et je te promets qu'un nouveau monde s'ouvrira à toi. | Open Subtitles | افعل ذلك وأعدك أن العالم كله سيفتح أبوابه لك |
Nous espérons vivement que la volonté réaffirmée d'États clefs concernant la ratification du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. | UN | ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ. |
J'ai juste besoin que ces ordres de vente soient prêts quand le marché ouvrira lundi. | Open Subtitles | أحتاج فقط إلى إدخال أوامر البيع قبل أن تفتح البورصة يوم الاثنين |
Je suis convaincu que ce sommet historique intercoréen ouvrira la voie à un régime permanent de paix qui aboutira à la réunification. | UN | وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف. |
À l'issue de la cérémonie, la Présidente de la onzième session de la Conférence des Parties ouvrira la douzième session de la Conférence. | UN | وبعد حفل الترحيب، سيقوم رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة بافتتاح الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Le Représentant du Secrétaire général ouvrira la douzième session du Comité des droits des personnes handicapées. | UN | سيفتتح ممثل الأمين العام الدورة الثانية عشرة للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Je peux seulement imaginer la boite de vers qu'il ouvrira si les parents s'en aperçoivent. | Open Subtitles | يمكنني فقط أن أتخيل عدد المواضيع التي ستفتح إن علم والديها بذلك |
La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Une troisième antenne ouvrira ses portes en 2004, dans la région des États arabes. | UN | وسيفتتح في عام 2004 مكتب فرعي ثالث في منطقة العالم العربي. |
Qui s'ouvrira à l'Office des Nations Unies à Genève | UN | المقرر عقدها بمكتب الأمم المتحدة بجنيف يوم الاثنين، |
La soixante-sixième session s'ouvrira par le Sommet sur les maladies non transmissibles. | UN | والدورة السادسة والستون ستبدأ بعقد مؤتمر القمة بشأن الأمراض غير المعدية. |
Ma délégation est convaincue qu'elle ouvrira de vastes possibilités de commerce et d'investissement, renforçant ainsi le bien-être économique de toute la région. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها. |
Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |