ويكيبيديا

    "pâturage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعي
        
    • المراعي
        
    • للرعي
        
    • المرعى
        
    • الرعوية
        
    • رعي
        
    • مراع
        
    • والرعي
        
    • والمراعي
        
    • بالرعي
        
    • برعي
        
    • ومراعي
        
    • والرعوية
        
    • للمراعي
        
    • كمرعى
        
    La capacité de pâturage des terres forestières a été mentionnée. UN كما أشير إلى إمكانات الرعي التي توفرها الغابات.
    Pour plusieurs d'entre elles, l'accès à la terre pour le pâturage et la culture est incertain. UN فبالنسبة لكثيرات منهن؛ تُعد إمكانية الوصول إلى الأراضي بهدف الرعي والزراعة غير مؤكدة.
    Pour plusieurs d'entre elles, l'accès à la terre pour le pâturage et la culture est incertain. UN فبالنسبة لكثيرات منهن لا يكون الحصول على أراض لأغراض الرعي والزراعة أمرا مضمونا.
    Environ 800 hectares de terre sont consacrés à la culture et 4 000 hectares au pâturage. UN وتبلغ المساحات المزروعة قرابة الـ 800 هكتار وهناك 000 4 هكتار من المراعي.
    Ces régions ne conviennent pas pour le pâturage, puisque rien n'y pousse et que personne ne peut y vivre. UN وهذه المناطق لا تصلح للرعي لعدم نمو شيء فيها ولا يستطيع أحد أن يعيش هناك.
    Ce riche pâturage accueillait autrefois les plus grands troupeaux du monde. Open Subtitles هذا المرعى الغنيِ يدعم القطعانُ الأعظمُ التي شاهدها كوكبِنا.
    Les affrontements et les déplacements de population ont profondément perturbé les itinéraires de la transhumance et les modes de pâturage. UN وتسببت الصدامات وحالات نزوح السكان التي تعقبها في اضطراب شديد لمسارات تنقل المواشي وأنماط الإنتاج الرعوية.
    Dans plusieurs pays, les droits de captage des eaux, de ramassage du bois de feu et de pâturage sont tributaires des droits de propriété. UN وفي كثير من البلدان، يعتمد الحق في جمع المياه والحطب وحقوق الرعي للحيوانات على ملكية الأراضي.
    L'agriculture entraînait une concurrence foncière et des contraintes sur les ressources en eau, tandis que le pâturage et la collecte de bois de chauffage exerçait une pression sur la forêt. UN وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود.
    Deux tiers du volume total d'eau nécessaire à la production agroalimentaire sont utilisés pour produire des aliments d'origine animale et un quart pour le pâturage. UN فثلثا الاحتياجات من المياه اللازمة لإنتاج الغذاء يُستخدم في إنتاج الأغذية الحيوانية ويُستغل ربعُها في الرعي.
    Aux termes de cette proposition d'accord, l'État partie prendrait en charge le règlement d'un loyer annuel de pâturage ainsi que les coûts de construction et d'entretien de la clôture à rennes. UN ووفقاً للاتفاق المقترح تدفع الدولة الطرف إيجار الرعي السنوي وتكلفة إقامة وصيانة الأسيجة الخاصة بقطعان الرنّة.
    Dans ces deux dernières affaires, la Cour suprême a en outre semblé moins attentive à la prise en considération de la topographie aux fins de la délimitation entre zones de pâturage légales et illégales. UN وعلاوة على ذلك فإن المحكمة العليا في القضيتين الأخيرتين لم تبد استعدادها على ما يبدو لإيلاء نفس الاهتمام للتضاريس لدى التمييز بين مناطق الرعي المشروعة وغير المشروعة.
    Même des jachères prolongées avec mise en pâturage ne réussissent pas à rétablir les nutriments aux niveaux rencontrés dans les terres non cultivées. UN وحتى إراحة الأرض لفترات طويلة وقصرها على الرعي لا يعيد مغذيات التربة إلى المستويات الموجودة في الأرض غير المزروعة.
    On évite de livrer ces bandes herbeuses au pâturage direct. UN ويجري تلافي الرعي المباشر في الشرائط العشبية.
    Au Sahel ou dans la corne de l'Afrique, les guerres motivées par la volonté de s'approprier des ressources se sont multipliées notamment en raison de la désertification et la disparition d'une partie des zones de pâturage. UN ففي منطقة الساحل أو القرن الأفريقي تفشت الحروب على الموارد لأسباب منها التصحر وانحسار المراعي.
    L'ancien système de location des pâtures a été remplacé par celui-ci où l'utilisation du pâturage est payée maintenant en têtes d'animaux d'élevage et non plus en hectares. UN التي استبدلت بنظام تأجير المراعي، حيث يتم حاليا الدفع لقاء استخدام المراعي في وحدات الثروة الحيوانية بدلا من الهكتارات.
    À peu près 800 hectares sont actuellement cultivés et 4 000 hectares de pâturage servent à l’élevage. UN وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة حوالي ثمانمائة هيكتار، وتستخدم مساعة ٠٠٠ ٤ هيكتار من المراعي لتربية المواشي.
    En outre, les plaines inondables de certaines d'entre elles sont utilisées pour le pâturage d'animaux et des cultures occasionnelles. UN وكذلك تستخدم السهول الفيضانية في بعض الأراضي الرطبة للرعي والزراعات القصيرة الأجل.
    Les récoltes ont été presque partout désastreuses et le bétail a été décimé du fait de l'absence d'eau potable et de pâturage. UN فقد انعدمت المحاصيل بشكل يكاد يكون كاملا وهلكت الماشية من جراء انعدام مياه الشرب وأرض المرعى.
    Sous la pression des institutions financières internationales, beaucoup de leurs terres communautaires de pâturage ont été transformées en domaines agricoles privés. UN وبضغط من المؤسسات المالية الدولية، تم تحويل الكثير من مناطقهم الرعوية الجماعية إلى ممتلكات زراعية خاصة.
    Il s'est avéré qu'il s'agissait de zones de pâturage estival qu'il fallait maintenant nettoyer. UN وصادف أن كان معظم هذه المواقع مناطق رعي صيفي فاقتضى ذلك تطهيرها في وقت لاحق.
    La situation s'est encore aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans des zones reculées sans pâturage pour leur bétail. UN وازداد الموقف سوءا بفعل الصراعات الداخلية، التي تسببت في تشريد جموع سكانية ريفية، ألزمت بالبقاء في مناطق نائية لا تتوفر فيها مراع ﻷجل مواشيها.
    Les terres adaptées à la culture et au pâturage se raréfient. UN والأرض الصالحة للزراعة والرعي تشتد ندرتها على مر الوقت.
    Il a permis, en définitive, d'améliorer le niveau de vie, d'assurer une gestion durable des forêts et des zones de pâturage et de fixer du carbone. UN وصاحب ذلك تحقيق منافع تمثلت في تحسين مستويات المعيشة وإدارة الغابات والمراعي بصورة مستدامة واحتجاز الكربون.
    Dans certains pays, la réglementation du pâturage sur les terres publiques a permis d'en préserver la végétation. UN وفي بعض البلدان أثبتت اللوائح المتعلقة بالرعي في الأراضي المشاع فعاليتها في الحفاظ على الغطاء النباتي في الممتلكات المشاع.
    Quelques activités de pâturage et d'élevage nomades ont également été constatées. UN كما يقوم الرحّل برعي ورعاية قطعان على نطاق محدود.
    De larges superficies, en des endroits qui étaient désespérément arides, sont redevenues à présent des terres de production agricole et des zones de pâturage, grâce à l'action de rétention et d'infiltration des eaux, favorisant la montée de la nappe phréatique. UN وثمة ساحات شاسعة كانت قاحلة أصبحت الآن مناطق زراعية منتجة ومراعي للماشية بفضل أنشطة الحفاظ على المياه وترشيحها مما أدى إلى ارتفاع مستوى المياه.
    Les mines terrestres entravent également l'exploitation des zones de culture et de pâturage, contribuant ainsi à la détérioration des conditions fondamentales de survie dans le pays. UN كما أن اﻷلغام البرية تعرقل استخدام المناطق الزراعية والرعوية وبذلك تسهم في تدهور الشروط اﻷساسية اللازمة للبقاء في البلد.
    Mais le patron m'a envoyé dans le pâturage sud. Open Subtitles لكن السيد الكبير قال اذهب للمراعي الجنوبية وهذا ما حدث
    Il était originaire de Sisyan (Arménie) et utilisait les basses collines vertes proches de la frontière iranienne, dans la vallée de l'Arax, comme pâturage d'hiver pour ses bêtes. UN وقال إنه ينتمي إلى بلدة سسيان أرمينيا، وإنه يلجأ إلى التلال المنخفضة المعشبة الواقعة على مقربة من الحدود الإيرانية في وادي أراكس كمرعى لماشيته خلال فصل الشتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد