Analyse des lois relatives à la justice pénale au Yémen | UN | التحليل القانوني للتشريعات المتعلقة بالعدالة الجنائية في اليمن |
Analyse des lois relatives à la justice pénale au Yémen | UN | التحليل القانوني للتشريعات المتعلقة بالعدالة الجنائية في اليمن |
Il y a lieu de préciser enfin que la majorité pénale au Viet Nam est de 18 ans. | UN | وتجدر الاشارة الى أن سن المسؤولية الجنائية في فييت نام هي ٨١ سنة. |
Bureaux de statistique et institutions de justice pénale au niveau national | UN | المكاتب الإحصائية الوطنية ومؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد القطري |
Il a cité une évolution positive et mentionné la nouvelle réforme pénale au Mexique. | UN | وذكر تطورا إيجابيا مشيرا إلى الإصلاح الجديد للنظام الجنائي في المكسيك. |
Par la suite, le Ministère de la justice a présenté le projet de code de procédure pénale au Conseil des ministres en vue de son examen. | UN | وفي وقت لاحق، قدمت وزارة العدل مشروع قانون الإجراءات الجنائية إلى مجلس الوزراء لاستعراضه. |
Fournir les moyens nécessaires pour appréhender le nouveau système de justice pénale au Mexique découlant de la récente réforme constitutionnelle. | UN | توفير الأدوات اللازمة لإتقان القانون الجديد للعدالة الجنائية في المكسيك عقب الإصلاح الدستوري قريب العهد؛ |
Fournir les moyens nécessaires pour appliquer le nouveau système de justice pénale au Mexique découlant de la récente réforme constitutionnelle; | UN | توفير الأدوات اللازمة لتنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية في المكسيك عقب الإصلاح الدستوري قريب العهد؛ |
Au niveau des pays, les priorités seront l'élaboration de programmes nationaux en Éthiopie et en Somalie, et le renforcement du système de justice pénale au Kenya. | UN | وستركّز الأولويات القطرية على وضع برامج وطنية في إثيوبيا والصومال وتعزيز العدالة الجنائية في كينيا كذلك. |
Sauané Aimadu Président de la chambre pénale au Tribunal régional de Bissau, Cour suprême | UN | رئيس الغرفة الجنائية في محكمة بيساو الإقليمية، المحكمة العليا |
Plusieurs réflexions destinées aux magistrats et personnels impliqués dans la distribution de la justice pénale au Sénégal. | UN | عدة بحوث تناولت مسائل تتعلق بالقضاة والموظفين الذين لهم دور في إقامة العدالة الجنائية في السنغال؛ |
Initiative du Ministère des droits de l'homme pour une révision globale des lois et état d'application en matière de justice pénale au Yémen | UN | مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة للتشريعات وواقع تطبيق العدالة الجنائية في اليمن |
Initiative du Ministère des droits de l'homme pour une révision globale des lois et état d'application en matière de justice pénale au Yémen | UN | مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة للتشريعات وواقع التطبيق للعدالة الجنائية في اليمن |
Cette loi introduit de manière expresse dans le champ d'application du droit et de la procédure pénale au Cameroun, l'incrimination du terrorisme. | UN | ويأتي هذا القانون لينص صراحة على تجريم الإرهاب وإدراجه في دائرة تطبيق قانون الإجراءات الجنائية في الكاميرون. |
Tous avaient moins de 15 ans, âge de la responsabilité pénale au Rwanda, au moment du crime qu'on leur imputait. | UN | وكان جميعهم، وقت حدوث جرائمهم المزعومة، دون سن ٥١ عاما وهي سن المسؤولية الجنائية في رواندا. |
II. Collecte de données sur la criminalité et la justice pénale au niveau national | UN | ثانيا - جمع البيانات عن الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني |
Atelier consacré à la formation concernant le cadre normatif international de la justice pénale au service de l'état de droit | UN | حلقة عمل بشأن التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون |
La justice réparatrice peut également contribuer à améliorer les résultats de la justice pénale au plan correctionnel. | UN | وربما تسهم العدالة التصالحية أيضا في تعزيز نتائج العدالة الجنائية على مستوى المرافق الإصلاحية. |
En ce qui concerne les mineurs, il faut bien voir que la majorité pénale au Cameroun est fixée à 18 ans. | UN | وفيما يتعلق بالقصر، تجدر الإشارة إلى أن سن الرشد الجنائي في الكاميرون محددة في 18 عاماً. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que l'enquête pénale au sujet de l'infraction de droit commun se poursuivait. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً. |
Présentation du Code de procédure pénale au Parlement pour examen | UN | إحالة قانون الإجراءات الجنائية إلى البرلمان لاستعراضه |
Des efforts ont été consentis afin de créer une division pénale au sein de la Cour suprême. | UN | وقد بُذلت جهود لإنشاء شعبة جنائية في المحكمة العليا. |
7.4 Le Comité doit donc déterminer si l'article 14 du Pacte est applicable dans la présente communication, c'est-à-dire si les sanctions imposées à l'auteur pour le franchissement illégal de la frontière nationale et le franchissement de la frontière douanière par un moyen de transport se rapporte à < < une accusation en matière pénale > > au sens du Pacte. | UN | 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد. |
Le commissaire principal du commissariat de Bazar-Korgon, M. Mantybaev, a été reconnu coupable de négligence mais a été exonéré de sa responsabilité pénale au motif qu'un accord amiable aurait été conclu entre l'accusé et la famille de la victime. | UN | وحكم على رئيس مفتشي قسم شرطة بازاكورغون، السيد مانتيباييف، للإهمال الجنائي، ولكنه أعفي من المسؤولية الجنائية نتيجة مصالحة مفترضة بين المدعى عليه وأسرة الضحية. |
6. Droits des parties dans une affaire pénale au stade de la sentence; | UN | حقوق الأطراف في الدعوى الجنائية خلال مرحلة اصدار الأحكام. |