C'est le cas, par exemple, de l'assèchement du lac Tchad, à l'origine de pénuries d'eau et d'un appauvrissement de la diversité biologique. | UN | فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي. |
Il n'empêche que le programme avicole avait beaucoup souffert de la sécheresse et des pénuries d'énergie qui en avaient résulté. | UN | بيد أن القحط والجفاف والنقص وما تلا ذلك من نقص في الطاقة قد أثر تأثيرا سيئا على برنامج تربية الدجاج. |
Il y a des pénuries d'engrais en raison de problèmes de transport et de change. | UN | وتوجد حالات نقص في الأسمدة بسبب مشاكل النقل والصرف الأجنبي. |
L'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. | UN | وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة. |
De plus, le VIH et le sida seraient responsables à hauteur de 77 % des pénuries d'enseignants dans les pays connaissant des taux élevés d'infection par le VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدَّر بأن النقص في عدد المدرسين في البلدان ذات المعدلات العالية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية يعزى بنسبة 77 في المائة منه إلى تفشي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
De brèves poussées de la taille de la cohorte des enfants se sont parfois traduites par des effectifs scolaires pléthoriques et des pénuries d'enseignants, comme ce fut le cas aux États-Unis après l'explosion de la natalité qui a marqué les années 1950 et 1960. | UN | وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات. |
Depuis la fin du conflit, en 1999, le Kosovo a souvent connu des pénuries d'électricité. | UN | ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية. |
Comme prévu, l'arrivée de l'hiver a entraîné des pénuries d'électricité et d'eau. | UN | ويؤدي حلول فصل الشتاء، كما هو متوقع، الى حالات نقص في إمدادات الكهرباء والماء. |
94. Les Parties prévoient des effets néfastes sur leurs ressources en eau, y compris une augmentation de l'évaporation, des pénuries d'eau et de la sécheresse. | UN | 94- وتتوقع الأطراف حدوث أثر سلبي على مواردها المائية، بما في ذلك حدوث زيادة في مستويات التبخر وحالات نقص في المياه، وحالات جفاف. |
Selon les prévisions dont nous disposons, plus d'un tiers de la population mondiale sera exposée, d'ici à 2025, à des pénuries d'eau et en 2050, la planète ne pourra plus faire face à l'intégralité de ses besoins en eau. | UN | ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه. |
3. Promouvoir une plus grande production de produits de remplacement sans mercure financièrement abordables et efficaces, lorsqu'il y a des pénuries d'offre. | UN | 3- تشجيع زيادة إنتاج المنتجات البديلة والرخيصة الخالية من الزئبق، حيثما يوجد نقص في العرض. |
Cela aura des conséquences particulièrement graves dans de nombreux pays en développement, qui souffrent déjà de pénuries d'eau susceptibles de s'aggraver avec les changements climatiques. | UN | وسيصبح ذلك مسألة حرجة بوجه خاص في العديد من البلدان النامية، التي تعاني حاليا من نقص في المياه قد يزداد سوءا مع تغيّر المناخ. |
Depuis la fin de la guerre, en 1999, le Kosovo a souvent connu des pénuries d'électricité. | UN | 7 - ومنذ انتهاء الحرب في كوسوفو عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية. |
28. Il y a eu des pénuries d'eau potable, surtout dans le sud. | UN | 28- حدث نقص في مياه الشرب، ولا سيما في الجنوب. |
Cette situation peut être la conséquence de la lente dégradation des ressources naturelles entraînant des pénuries d'eau potable, de nourriture et de terres arables, ainsi que de la détérioration et de l'épuisement des ressources communautaires. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بسبب التدهور البطيء للموارد الطبيعية، مما يؤدي إلى حدوث حالات نقص في المياه والأغذية والأراضي الصالحة للزراعة وإلى إلحاق الضرر بالموارد المحلية ونضوبها. |
Qui causait des pénuries d'ouvriers. | Open Subtitles | سوف يتسببون في حدوث نقص في العمالة |
En outre, la Géorgie avait subi en 1998, 2000 et 2001 de graves sécheresses qui avaient entraîné de mauvaises récoltes et des pénuries d'énergie. | UN | وعلاوة على ذلك، عانى البلد من حالات جفاف شديد في الأعوام 1998 و 2000 و 2001، التي فشلت فيها المحاصيل وشهدت نقصا في الطاقة. |
Le niveau des principaux cours d'eau est peu élevé et, en conséquence, l'agriculture irriguée et l'élevage risquent de connaître des pénuries d'eau et de fréquentes coupures de courant. | UN | ولا يزال منسوب المياه منخفضا في الأنهار الرئيسية. وبالتالي، قد تظل تواجه الزراعة المروية والماضية نقصا في إمدادات المياه وانقطاعا في التيار الكهربائي. |
m) À améliorer la condition des enseignants et leurs conditions de travail, à s'attaquer aux pénuries d'enseignants qualifiés et à promouvoir la formation des enseignants afin qu'ils soient capables de faire face à la diversité en classe; | UN | (م) أن تحسِّن الوضع القانوني للمدرسين وظروف عملهم، وأن تتصدى لمشكلة النقص في عدد المدرسين المؤهلين، وتشجع تدريب المدرسين على التعاطي مع التنوع داخل قاعة التدريس؛ |
De brèves poussées de la taille de la cohorte des enfants se sont parfois traduites par des effectifs scolaires pléthoriques et des pénuries d'enseignants, comme ce fut le cas aux États-Unis après l'explosion de la natalité qui a marqué les années 1950 et 1960. | UN | وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات. |
Si des mesures efficaces ne sont pas prises rapidement, plus de 3 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2025. | UN | وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025. |