Des mesures spéciales s'imposaient pour pérenniser et améliorer les résultats déjà obtenus. | UN | وينبغي استدامة الإنجازات المحققة إلى الآن باتخاذ مجموعة من التدابير الخاصة. |
Je me réjouis de la fin du programme de réintégration des ex-combattants démobilisés et j'encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour pérenniser les résultats obtenus. | UN | ويسرني الانتهاء من إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين وأشجع الحكومة على المثابرة لضمان استدامة النتائج. |
Les centres pour l'entreprenariat contribuent aussi à pérenniser le principe de l'éducation à l'entreprenariat. | UN | كما تسهم مراكز تنظيم المشاريع في استدامة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على الأجل الطويل. |
N'eut été la tendance de certains humanitaires à pérenniser l'assistanat, toutes ces personnes auraient regagné leur village. | UN | ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم. |
Il faudra alors prendre une décision sur les dispositions à prendre pour pérenniser le Compte. | UN | ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية. |
Les liens de collaboration ainsi établi ont accéléré le progrès de l'initiative et contribué à la pérenniser. | UN | وأفضى هذا التعاون إلى التعجيل بالتقدم الذي تحرزه المبادرة وإلى الإسهام في استدامتها. |
Il faut établir dans les plus brefs délais des institutions, notamment des cadres juridiques, qui permettent de pérenniser les activités de réduction des risques de catastrophe. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث. |
Doter la mission de ressources en eau supplémentaires et pérenniser les ressources existantes | UN | لتعزيز استدامة مصادر المياه وتزويد البعثة بمصادر إضافية للمياه |
Une telle volonté devrait contribuer à pérenniser ONU-Océans. | UN | ويُتوقع أن تكفل هذه الإرادة السياسية اللازمة استدامة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
La nécessité des interventions d'urgence étant vraisemblablement appelée à perdurer, voire à s'intensifier, il conviendra de pérenniser les ressources pour faire face aux besoins qui en découlent. | UN | وبما أن من المرجح أن تستمر الحاجة، إن لم تتفاقم، إلى تلبية متطلبات التصعيد، فإن الأمر يحتاج إلى إيجاد سُبل أكثر استدامة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
198. Le point de vue a été exprimé que, pour pérenniser les activités spatiales, il faudrait promouvoir l'élaboration de normes contraignantes. | UN | 198- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التشجيع على وضع معايير ملزمة بغية تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي. |
Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
En raison des risques auxquels sont confrontés les rapatriés, on attend du HCR qu'il assume une fonction protectrice pendant une période initiale afin de pérenniser le retour. | UN | وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة. |
En raison des risques auxquels sont confrontés les rapatriés, on attend du HCR qu'il assume une fonction protectrice pendant une période initiale afin de pérenniser le retour. | UN | وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة. |
Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
Ces efforts méritent d'être renforcés pour pérenniser les performances en cours. | UN | وتلك الجهود جديرة بالتعزيز من أجل إدامة الإنجازات الجارية. |
Ces options permettent de poser des jalons pour pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Ces options permettent de poser des jalons visant à pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وتمكن هذه الخيارات من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Ils partagent le coût des activités entre eux et avec les pays partenaires pour les pérenniser au maximum. | UN | ويتقاسم المكتب والبرنامج، إلى جانب البلدان الشريكة، تكاليف تلك الأنشطة لكفالة استدامتها على نحو أمثل. |
Objectif de l'Organisation : pérenniser une société de l'information en Afrique, et soutenir l'avènement d'une économie du savoir, pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent | UN | هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن دعم نشوء اقتصاد المعرفة لمواجهة التحديات الإنمائية للقارة |
Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
Par sa résolution 6/13 de même date, il a décidé de pérenniser le Forum social de l'ancienne Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme en qualité d'organe subsidiaire du Conseil. | UN | وبموجب القرار 6/13 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، قرر المجلس الإبقاء على المنتدى الاجتماعي التابع للجنة الفرعية السابقة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، باعتباره هيئة فرعية تابعة للمجلس. |
Une autre mesure à même de défendre la cause des réfugiés consisterait à pérenniser le Haut Commissariat. | UN | 13 - ولعل إحدى التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز قضية اللاجئين تتمثل في إلغاء الإطار الزمني المحدود للمفوضية. |