"pérenniser" - Translation from French to Arabic

    • استدامة
        
    • إدامة
        
    • استدامتها
        
    • مقومات البقاء
        
    • لإدامة
        
    • المجلس الإبقاء
        
    • إلغاء الإطار الزمني المحدود
        
    Des mesures spéciales s'imposaient pour pérenniser et améliorer les résultats déjà obtenus. UN وينبغي استدامة الإنجازات المحققة إلى الآن باتخاذ مجموعة من التدابير الخاصة.
    Je me réjouis de la fin du programme de réintégration des ex-combattants démobilisés et j'encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour pérenniser les résultats obtenus. UN ويسرني الانتهاء من إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين وأشجع الحكومة على المثابرة لضمان استدامة النتائج.
    Les centres pour l'entreprenariat contribuent aussi à pérenniser le principe de l'éducation à l'entreprenariat. UN كما تسهم مراكز تنظيم المشاريع في استدامة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على الأجل الطويل.
    N'eut été la tendance de certains humanitaires à pérenniser l'assistanat, toutes ces personnes auraient regagné leur village. UN ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم.
    Il faudra alors prendre une décision sur les dispositions à prendre pour pérenniser le Compte. UN ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية.
    Les liens de collaboration ainsi établi ont accéléré le progrès de l'initiative et contribué à la pérenniser. UN وأفضى هذا التعاون إلى التعجيل بالتقدم الذي تحرزه المبادرة وإلى الإسهام في استدامتها.
    Il faut établir dans les plus brefs délais des institutions, notamment des cadres juridiques, qui permettent de pérenniser les activités de réduction des risques de catastrophe. UN وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث.
    Doter la mission de ressources en eau supplémentaires et pérenniser les ressources existantes UN لتعزيز استدامة مصادر المياه وتزويد البعثة بمصادر إضافية للمياه
    Une telle volonté devrait contribuer à pérenniser ONU-Océans. UN ويُتوقع أن تكفل هذه الإرادة السياسية اللازمة استدامة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    La nécessité des interventions d'urgence étant vraisemblablement appelée à perdurer, voire à s'intensifier, il conviendra de pérenniser les ressources pour faire face aux besoins qui en découlent. UN وبما أن من المرجح أن تستمر الحاجة، إن لم تتفاقم، إلى تلبية متطلبات التصعيد، فإن الأمر يحتاج إلى إيجاد سُبل أكثر استدامة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    198. Le point de vue a été exprimé que, pour pérenniser les activités spatiales, il faudrait promouvoir l'élaboration de normes contraignantes. UN 198- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التشجيع على وضع معايير ملزمة بغية تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    En raison des risques auxquels sont confrontés les rapatriés, on attend du HCR qu'il assume une fonction protectrice pendant une période initiale afin de pérenniser le retour. UN وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة.
    En raison des risques auxquels sont confrontés les rapatriés, on attend du HCR qu'il assume une fonction protectrice pendant une période initiale afin de pérenniser le retour. UN وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    Ces efforts méritent d'être renforcés pour pérenniser les performances en cours. UN وتلك الجهود جديرة بالتعزيز من أجل إدامة الإنجازات الجارية.
    Ces options permettent de poser des jalons pour pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. UN وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع.
    Ces options permettent de poser des jalons visant à pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. UN وتمكن هذه الخيارات من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع.
    Ils partagent le coût des activités entre eux et avec les pays partenaires pour les pérenniser au maximum. UN ويتقاسم المكتب والبرنامج، إلى جانب البلدان الشريكة، تكاليف تلك الأنشطة لكفالة استدامتها على نحو أمثل.
    Objectif de l'Organisation : pérenniser une société de l'information en Afrique, et soutenir l'avènement d'une économie du savoir, pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن دعم نشوء اقتصاد المعرفة لمواجهة التحديات الإنمائية للقارة
    Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Par sa résolution 6/13 de même date, il a décidé de pérenniser le Forum social de l'ancienne Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme en qualité d'organe subsidiaire du Conseil. UN وبموجب القرار 6/13 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، قرر المجلس الإبقاء على المنتدى الاجتماعي التابع للجنة الفرعية السابقة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، باعتباره هيئة فرعية تابعة للمجلس.
    Une autre mesure à même de défendre la cause des réfugiés consisterait à pérenniser le Haut Commissariat. UN 13 - ولعل إحدى التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز قضية اللاجئين تتمثل في إلغاء الإطار الزمني المحدود للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more