Je dois dire que le Pérou a acquis une grande expérience dans la réalisation de cette initiative et souhaiterait en faire bénéficier les pays intéressés. | UN | ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها. |
Le Pérou a bénéficié de la coopération internationale dans ce domaine et il est un participant actif de l'initiative de la Banque mondiale pour " les Villes sans taudis " . | UN | وأضاف أن بيرو قد استفادت من التعاون الدولي في هذا المجال وتُعتَبَر شريكا نشطا في مبادرة " مدن خالية من الأحياء الفقيرة " التي قدمها البنك الدولي. |
Le Pérou a déjà participé activement aux opérations de maintien de la paix et entend poursuivre dans cette voie. | UN | ٤١ - واستطرد قائلا إن بيرو قد شاركت بنشاط من قبل في عمليات حفظ السلام وتنوي الاستمرار على هذا المنوال. |
Le Pérou a signé un accord " ciel ouvert " avec les États—Unis, mais ce dernier n'a pas engendré les résultats attendus. | UN | ووقعت بيرو على اتفاق للأجواء المفتوحة مع الولايات المتحدة على الرغم من أن الاتفاق لم يؤت الثمار المرجوة منه. |
Le Pérou a indiqué appliquer partiellement l'article 6 et avoir besoin d'une assistance technique spécifique. | UN | وأبلغت بيرو عن الامتثال الجزئي لأحكام المادة 6 وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة. |
En outre, le Pérou a été ajouté à la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت بيرو إلى مقدمي مشروع القرار. |
128. Le Rapporteur spécial prend note du fait que le Pérou a souffert d'activités terroristes, de troubles internes et de violence. | UN | ٩٢١- يحيط المقرر الخاص علماً بأن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضى والعنف الداخليين. |
3. Le Comité a conscience que le Pérou a été en proie à des activités terroristes, des troubles internes et des actes de violence. | UN | ٣- تدرك اللجنة أن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والاضطرابات الداخلية والعنف. |
49. La législation antiterroriste qui a été adoptée au Pérou a conduit à l'arrestation et à la condamnation d'un très grand nombre de personnes innocentes. | UN | ٩٤ - وقال إن قانون مكافحة اﻹرهاب الذي اعتُمد في بيرو قد أدى إلى القبض على عدد كبير جدا من اﻷشخاص اﻷبرياء والحكم عليهم. |
148. Le Comité a conscience que le Pérou a été en proie à des activités terroristes, des troubles internes et des actes de violence. | UN | ١٤٨ - تدرك اللجنة أن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والاضطرابات الداخلية والعنف. |
Pour terminer, j'aimerais signaler que si le Pérou a progressé dans la mise en œuvre des engagements souscrits s'agissant des droits de l'enfant et de l'adolescent, il reste encore beaucoup à faire pour obtenir leur plein épanouissement. | UN | وختاما، وعلى الرغم من أن بيرو قد حققت تقدما في الوفاء بالتزاماتها بخصوص حقوق الأطفال والمراهقين، مازال ينبغي عمل الكثير لضمان تحقيق تنميتهم الكاملة. |
Le Pérou a fait la preuve de sa volonté politique d'agir à tous les niveaux pour mettre en pratique les engagements qu'il a contractés lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأن بيرو قد أثبتت إرادتها السياسية للعمل على جميع المستويات لكي تضع موضع التنفيذ التعهدات التي قطعتها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Le Pérou a ratifié la Convention no 100 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وقالت إن بيرو قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 الخاصة بالمساواة في الأجر مقابل الأعمال ذات القيمة المتساوية. |
Mon séjour aux Philippines est prévu pour février 2007, ma visite au Pérou a été reportée pour des raisons techniques et l'Autorité palestinienne a envoyé une invitation. | UN | ومن المقرر أن نقوم بزيارة إلى الفلبين في شباط/فبراير 2007، كما أن الزيارة إلى بيرو قد تأجلت لأسباب تقنية، ووجهت السلطة الفلسطينية دعوة. |
Le Pérou a ratifié cet instrument en 1997 et j'invite les 11 États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | وقد صدقت بيرو على هذه المعاهدة في عام 1997، وأود حث الدول ال11 الأخرى التي لم تصدق بعد بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En août 2011, le Congrès du Pérou a approuvé la loi no 29785 sur la consultation préalable des peuples autochtones. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، وافق كونغرس بيرو على القانون رقم 29785 المتعلق بالتشاور المسبق مع الشعوب الأصلية. |
Le Pérou a fait état de 20 mines antipersonnel de moins qu'en 2010. | UN | وأبلغت بيرو عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بعشرين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010. |
Le représentant du Pérou a demandé comment surmonter les obstacles en matière d'enregistrement des victimes et de détermination des faits. | UN | وتساءل ممثل بيرو عن السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات المتعلقة بتسجيل الضحايا والتحقق من صحة الوقائع. |
Le Pérou a évoqué sa coopération avec des pays d'Amérique centrale, avec l'appui du Japon. | UN | وأشارت بيرو إلى أنها تتعاون مع بلدان في أمريكا الوسطى بدعم من اليابان. |
Le Pérou a par exemple relevé le taux des réserves obligatoires début 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، اتخذت بيرو جملة من التدابير، شملت زيادة حجم احتياطياتها في بداية عام 2011. |
27. Le représentant du Pérou a fait une présentation sur l'expérience de son pays en ce qui concerne l'utilisation de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et la participation au programme pilote visant à expérimenter les éléments éventuels d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 27- وقدّم ممثل بيرو عرضاً إيضاحياً عن خبرة بلده في استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية لتنفيذ الاتفاقية وفي المشاركة في البرنامج التجريبـي المصمّم لاختبار العناصر المحتملة لآلية لاستعراض الاتفاقية. |
Le Pérou a obtenu des résultats tangibles dans sa lutte totale tous azimuts visant non seulement à interdire mais aussi à détruire les récoltes et à encourager les cultures de substitution. | UN | وما فتئت بيرو تحقق نتائج ملموسة في جميع جوانب هذه الحملة الشاملة، لا في حظر المخدرات فحسب بل أيضا في استئصال المحصول وإيجاد تنمية بديلة. |