ويكيبيديا

    "pêche dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسماك في
        
    • الصيد في
        
    • السمك في
        
    • بالصيد في
        
    • تصطاد في
        
    • اﻷسماك فيما
        
    • اﻷسماك في منطقة
        
    • اﻷسماك داخل
        
    • اﻷسماك من
        
    • متنها في
        
    • الصيد البحري في
        
    • الصيد هذه في
        
    • صيد في
        
    • صيد السمك
        
    • الصيد ضمن
        
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. UN 26 - أما صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية فيحكمه قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003.
    Certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. UN ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة.
    Le Ministère des ressources marines des îles Cook contrôle les activités de pêche dans la zone économique exclusive. UN ونشاط صيد السمك في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك يخضع لرقابة وزارة الموارد البحرية لجزر كوك.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. UN 25 - ويحكم قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003 عمليات صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان رئيسيان من مصائد الأسماك في الإقليم هما المصائد التجارية الصغيرة الحجم والمصائد الترفيهية.
    En application des conditions attachées à l'octroi d'une d'un permis les pilotes des navires devaient être en mesure de présenter des permis ou autorisations de pêche dans les zones d'autres États côtiers. UN وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى.
    À moins d'avoir obtenu un permis auprès du Département des ressources halieutiques, les navires de pêche étrangers n'étaient pas autorisés à pratiquer la pêche dans les eaux territoriales du Qatar. UN ولا تُمنح هذه التصاريح إلا لأصحاب السفن القطريين وهي تمنحهم الحق في صيد الأسماك في المياه الإقليمية لدولة قطر.
    Il a aussi été fait référence, à cet égard, à la nécessité de pratiques viables en matière de pêche dans la mer de Béring. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى الحاجة إلى ممارسة صيد الأسماك في بحر بيرنغ على أساس مستدام.
    Des zones de pêche dans la bande de Gaza avaient souffert des restrictions imposées par les forces israéliennes. UN وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية.
    Le Mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes, qui a été créé récemment, a déjà commencé à contribuer positivement aux efforts concertés visant à renforcer les capacités de gestion de la pêche dans la région. UN وبدأت فعلا آلية الجماعة الكاريبية لمصائد الأسماك الإقليمية، التي أنشئت حديثاً، في تقديم إسهام إيجابي في الجهد التعاوني الذي يبذل لتحسين القدرة في ميدان إدارة مصائد الأسماك في المنطقة.
    Israël a encore réduit la zone de pêche dans le secteur maritime adjacent à la bande de Gaza, ce qui affecte la pêche et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. UN وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك.
    Le Qatar a créé des réserves marines dans lesquelles la pêche est interdite de façon permanente et il a interdit la pêche dans certains récifs coralliens. UN وخصصت قطر محميات بحرية فُرِض فيها حظر دائم على صيد الأسماك، ومَنعَت صيد الأسماك في بعض الشعاب المرجانية.
    Les Etats parties au Protocole II conviennent d'interdire la pêche dans les eaux couvertes par la Convention. UN أما أطراف البروتوكول الثاني فتوافق على حظر الصيد في تلك المياه.
    Il s'agit de la transformation du poisson, des crevettes et de la commercialisation des produits de pêche dans les marchés locaux à l'état frais ou transformé. UN ويتعلق الأمر بتحويل الأسماك والربيان وتسويق منتجات الصيد في الأسواق المحلية في حالة طرية أو محولة.
    En particulier, elle a adopté des mesures de conservation interdisant toute activité de pêche dans 10 habitats vulnérables remarquables situés dans la zone d'application de la convention. UN وبالتحديد، اعتمدت هذه المنظمة تدابير حفظ تحظر جميع أنشطة صيد السمك في 10 موائل هشة بارزة في منطقة الاتفاقية.
    Conseiller juridique à la conférence multilatérale sur la pêche dans la mer Okhotsk, tenue à Moscou. UN مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو.
    Nombre de pays continueront de tirer des profits de la vente à des entreprises étrangères de permis de pêche dans leur zone économique exclusive. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    19. Lorsqu'ils créent une organisation ou concluent un arrangement de caractère régional concernant la gestion de la pêche dans une mer fermée ou semi-fermée, les Etats doivent se conformer aux dispositions de l'article 123 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٩١ - لدى إنشاء منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يتعلق ببحر مغلق أو شبه مغلق، تمتثل الدول ﻷحكام المادة ١٢٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Compte tenu de ce qui précède, les mesures concernant la pêche dans la région de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud que le Royaume-Uni prendrait éventuellement seraient d'autant moins acceptables. UN وعلى ضوء هذه الحقائق، كانت اﻹجراءات البريطانية المحتملة بشأن صيد اﻷسماك في منطقة جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية أقل تقبلا.
    Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    L’INP possède un petit navire de recherche et effectue des recherches sur la pêche dans le contexte d’El Niño. UN أما المعهد الوطني لمصائد اﻷسماك فبحوزته سفينة متواضعة ﻹجراء بحوث متعلقة بصيد اﻷسماك من حيث صلته بالنينيو.
    A cette fin, il pourra contrôler les documents et les captures des navires de pêche dans ses ports et ses installations terminales au large et leur en refuser l'accès. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان أساسيان من الصيد البحري في الإقليم يمارس كلاهما على نطاق محدود، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    b) La Mission recommande qu'Israël mette fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques imposées à la bande de Gaza et permette des activités de pêche dans la limite de 20 milles marins prévues dans les Accords d'Oslo. UN (ب) توصي البعثة بأن توقف إسرائيل القيود المفروضة في قطاع غزة على الوصول إلى البحر لأغراض الصيد وبأن تسمح بأنشطة الصيد هذه في حدود مسافة العشرين ميلاً البحرية المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    En outre, des mesures efficaces telles que celles visant à éduquer les pêcheurs et l'application de sanctions pour punir les violations ont été adoptées pour veiller à ce qu'aucun bateau coréen ne pêche dans des zones relevant de la juridiction d'autres États, à moins d'y être dûment autorisé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم أيضا اتخاذ تدابير فعالة مثل تعليم الصيادين وتطبيق إجراءات عقوبية ضد الانتهاكات، لكفالة عــدم اشتراك سفن الصيــد الكوريــة في عمليــات صيد في المناطق الواقعة في إطار الولاية الوطنية لدول أخرى ما لم تكن قد حصلت على إذن بذلك على النحو الواجب.
    Or, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la réouverture de l'aéroport de Gaza, le rétablissement des liaisons par car entre Gaza et la Cisjordanie et la levée des restrictions frappant la pêche dans la limite de 10 milles marins. UN بيد أنه لم يحرز أي تقدم بخصوص إعادة افتتاح مطار غزة، وإعادة خط الحافلات الرابط بين غزة والضفة الغربية، ورفع القيود المفروضة على الصيد ضمن حدود 10 أميال بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد